Домашнее traduction Espagnol
1,076 traduction parallèle
- Возьми мое домашнее задание.
- Tráeme mi tarea.
- Он - наше домашнее животное.
- ¡ Papá! Es nuestra mascota.
Может, вам стоит приобрести домашнее животное -
Tal vez usted debería comprarse un animal.
По одной на человека, только домашнее пиво. Делиться нельзя!
Una por cliente, sólo cerveza nacional. ¡ No hagan trampa!
ƒомашнее задание. " ы делаешь домашнее задание, не забыл?
Estàs haciendo los deberes, ¿ recuerdas?
ќн делает домашнее задание.
Està haciendo los deberes.
- Только не домашнее пиво.
- ¡ Oh, la cerveza casera no!
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, si hubieras hecho la tarea sabrías que la respuesta es la Batalla de Nueva Orleáns.
Домашнее задание.
- Es...
Почему ты не сделал домашнее задание?
¿ Por qué no hiciste tu tarea?
Нет ничего легче чем любить домашнее животное Они вполне тихие.
No hay nada más fácil para amar que una mascota. Son muy silenciosos.
Я выучил домашнее задание.
- He hecho los deberes.
Не думаю, Вик. Я выполнил домашнее задание.
No lo creo, Vic.
Помнишь, как я учился делать домашнее вино и забыл, как водить машину?
Recuerdas cuando hice ese curso para hacer vino y me olvidé cómo se maneja? -!
Эти разбойники держали черного дракона, как домашнее животное... И солдаты нашей деревни не могли с ним справиться.
Esos bandidos tenían a un dragón como guardián y por eso nuestros soldados no podían hacer nada.
Ты был мне больше, чем домашнее животное
Para mí has sido más que una mascota.
Должен был сделать домашнее задание, Билл.
Debe estar terminada tu tarea, Bill.
Лара, это было домашнее задание.
Lara, esa era tu tarea.
В журнала "Домашнее хозяйство", я на втором месте после Рейгана.
En una encuesta reciente de la revista "Buena Ama de Casa" fui votado el 2do estadounidense más admirado, detrás del Presidente Reagan.
"Домашнее хозяйство"!
"Buena Ama de Casa" eso es...
- Да, как домашнее животное.
- Si, como una mascota.
Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство.
Decepcionado de lo mal que le he enseñado a cuidar la casa.
Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке!
¡ Fresco, natural, apetitoso, tradicional, casera, sano... y en lata!
Физически невозможно заводу пищевой промышленности изготовлять что-то "домашнее"!
¡ Es físicamente imposible que una planta de procesado de alimentos produzca algo casero!
- Домашнее задание было какое?
- Hoy tenemos atención activa.
Домашнее задание?
¿ Ahora hay tarea?
- Какое у Шейлы оправдание? - Домашнее задание.
- ¿ Cuál es la excusa de Sheila?
Делать домашнее задание?
¿ Los deberes?
Делать домашнее задание.
Los deberes.
Итак, те из нас, кто не сделал домашнее задание, не так глупы, как может показаться на первый взгляд. - Что случилось?
Ergo, aquellos que no hemos hecho los deberes no somos tan tontos.
- Домашнее задание.
- Los deberes.
Он говорил мне : делая домашнее задание, узнаешь много полезного.
Pues me enseñó que si haces los deberes, aprendes cosas.
У тебя есть домашнее задание?
¿ Tienes tarea?
Или кто-нибудь даст мне правильный ответ, или я дам вам двойное домашнее задание и устрою завтра контрольную!
Alguno deme la respuesta, o les dare doble tarea y un interrogatorio mañana.
Может тебе понравится иметь домашнее животное.
Te divertirá tener mascota.
Это не домашнее животное.
No es una mascota.
Домашнее видео.
Oficina en casa.
- Это мое домашнее задание.
- Tengo una asignación para la clase.
Забрать одежду Триш из химчистки, вечером проверить у Билли домашнее задание.
Recogeré la ropa de la tintorería para Trish, Tengo que mirar los deberes de Billy...
Домашнее вино, любое, лишь бы красное.
Vino de la casa, cualquiera que tengan, siempre que sea tinto.
- Домашнее задание?
¿ Tarea?
Ему обязательно нужно завести домашнее животное.
Necesita una mascota.
Корделия просила меня проверить ее домашнее задание по истории перед уроком.
Cordelia me pidió que le revisara la tarea de historia.
Сделай домашнее задание. Поужинай?
- Ve a tus clases, haz tu tarea, come.
Делай домашнее задание.
Haz tu tarea.
Как домашнее животное.
Podría ser su mascota.
- Ты будешь делать домашнее задание, а я - списывать.
Te diré algo : tú haces las tareas, y yo las copiaré.
Теперь прошу прощения, но мне ещё кое-кому домашнее задание надо делать.
Ahora, si me permites, tengo que hacer los deberes de otro.
И сделать домашнее задание.
Y hacer mis deberes.
Думаю, это - домашнее задание.
Creo que fue una "tarea para el hogar".
Мне показалось, это интереснее, чем домашнее задание.
Me pareció más interesante que la tarea.