Домов traduction Espagnol
1,411 traduction parallèle
- Там больше 5 сотен домов.
- Son más de 500 unidades.
Давно я домов не строила.
Ha pasado mucho tiempo desde que construí una casa.
- Над трупами из нежилых домов.
- Los cuerpos de los apartamentos.
Пытаемся выжить их из центра, районов, подальше от наших школ и домов.
Intentamos alejarlos del centro de las áreas comunitarias, de las escuelas y de los hogares.
Часть суммы пошла на оплату услуг ЖКХ. В моём округе у половины домов было отключено отопление. Часть денег пошла на пуховики детям из бедных семей.
Algunos fueron para pagar el Baltimore Gas And Electric de todos, porque a la mitad de mi distrito se le iba a cortar la calefacción, y después, algunos fueron para abrigos para aquellos que tenían niños necesitados.
Автомобили создали новые пригороды, где каждый дом - словно зАмок, на безопасном расстоянии от удушливого центра города, и где ряды домов закручиваются вокруг дорог, ведущих в никуда.
El automóvil forma nuevos suburbios, donde cada hogar es un castillo, a distancia segura de los asfixiados centros de las ciudades, y donde prolijas hileras de casas se tuercen alrededor de calles cerradas.
Даже здесь, в Пекине, это скопировано, склонировано и повторено... в форме домов, которые стёрли старинные пагоды с лица Земли.
Aún aquí en Beijing, es clonado, copiado y reproducido... en estas casas formateadas, que han borrado las pagodas del mapa.
Даже на этом рынке мы продали больше домов в прошлом году, чем... любая другая группа в западном Лос-Анжелесе...
Vendimos más casas el año pasado que cualquier otro en Los Angeles.
Вообще-то там куча домов.
Hay muchas casas ahí.
Кто бы ни помогал Галвезу, он может получить убежище в одном из этих домов.
Quien esté ayudando a Gálvez puede tenerlo refugiado en una de esas casas.
Говорящие о строительстве жилых домов и торговых центров.
Quieren construir edificios, centros comerciales.
Он был техником в мастерской в Хедестаде и жил в одном из наших домов для рабочих.
Era ingeniero mecánico en el taller y vivía en una de nuestras cabañas.
Друзья, забирайте вещи из домов, покинутых хозяевами и хозяйками.
Pero hacedlo con cuidado. Cada cual tiene derecho a su parte.
Мы ведём репортаж от въезда в Район № 9 где сегодня, Многонациональное Соединение собирается выселить приблизительно 1.8 миллиона инопланетных поселенцев из их домов.
Llegamos a ustedes desde la entrada del Distrito 9 aproximadamente a 1.8 millones de extraterrestres residentes.
Пальто было в Сисеро, штат Иллинойс, в магазине через пару домов от двора Бёрмана.
Se compró en Cicero, Illinois, unos portales más abajo de la tienda de Berman.
Здесь слишком много домов.
Aquí hay demasiado terreno.
Я был в тысяче домов на продажу и никто не угощал гостей такими бутербродами.
Estuve en un millón de ésas, y nadie pone sándwiches de pan plano con romero.
Они разрушили тринадцать домов в Рафахе.
Han demolido 13 casas en Rafah.
- Абсолютно, я достаточно домов построил.
- Sí, demonios. He construido suficientes casas para saberlo.
... Чтобы никто не выходил из своих домов. Осколки с Луны скорее всего упадут на Землю.
Restos de la Luna pueden impactar.
В данный момент именно Европа находится под угрозой. Мы должны помнить о том, что нельзя предсказать где и когда проявится следующее нарушение гравитации. Не выходите из своих домов.
Aunque, ahora, nuestra parte del mundo es más vulnerable hay que señalar que la intensidad de estos picos duración y localización no se pueden prever exactamente.
Мур : Да, выкиньте последних граждан вон из их домов.
Sí, para sacar a ancianos de sus viviendas.
Мошенничество с выкупом у людей домов которые им уже принадлежат было мастерским.
La estafa para robarle a la gente las casas de las que ya eran dueños era magistral.
Когда все эти дома стоят пустые цена других домов снижается.
Cuando todas estas casas están vacías, el valor de la casa de todos los demás disminuye.
Но банк ведь продает сейчас так много домов.
Porque los bancos ahora venden tantas casas.
Что ты чувствуешь выгоняя людей из их домов каждый долбаный день?
¿ Cómo se siente sacar a la gente de sus hogares todos los santos días?
Это что-то вроде домов страха, только их создает церковь.
Son como casas embrujadas, pero dirigidas por una Iglesia.
Я должна была сказать : "Модель домов большого размера"
Le tuve que decir "sí, una casa modelo".
По этой стороне вы сможете наблюдать панорамный вид океана, недоступный при любом другом способе путешествия, тогда как на вашей стороне вам придется обозревать 350 миль магазинов CostCo, автомастерских Jiffy Lube и панельных домов с бассейнами.
De este lado, admiraréis vistas panorámicas del océano, inaccesibles para cualquier otro medio de transporte. mientras que de vuestro lado, se os invita a ver 550 km de economatos, gasolineras, y casas hechas con bloques de hormigón con piscinas sobre nivel.
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
A partir de ahora, tienes prohibido entrar a la casa de cualquiera de nuestros amigos.
Я велела тебе держаться подальше от домов наших соседей.
¿ Después de que te dije que te alejaras de las casas de los vecinos?
Ради домов для яппи?
¿ Para construir casas de niños ricos?
10 миллионов домов для престарелых, 100 миллионов домашних кошек.
10 millones de asilos de ancianos. 100 millones de gatos domésticos.
Но когда процентные ставки на займы резко подскочили, и банки начали выкидывать наших клиентов из их домов, потому что они не могли позволить себе заплатить, они звонили нам, кричали, что это наша вина.
Entonces, cuando los préstamo NINJA dieron la vuelta... y los bancos les echaron de sus casas porque no podían afrontar sus pagos, bueno, nos llamaron, echándonos en cara que era culpa nuestra,
" ли не знали, в какой из домов им идти.
O no sabían en que casa iban a golpear.
Я могу организовать найма людей для обхода домов.
Yo puedo dirigir a los reclutar para ayudar en algunas causas.
У них цены домов с запятыми.
Los precios de las casas tienen puntos ahí.
А мирные хутора, помощи которым ждать было неоткуда, подверглись той же угрозе, и Таурдал заполнялся по мере того, как многие дунаданы бежали из своих домов, ища безопасности в кругу соплеменников.
Pacíficas granjas, lejos de su ayuda, también fueron amenazadas, Taurdal estaba ya llena de muchos de los Dúnedain huidos de sus hogares y eran numerosos los que buscaban seguridad.
И если вы зайдете в любой из этих домов, вы увидите бутылки из-под "Маалокса" и "Тагамета".
Y si van a cualquiera de estos acuarios, "ACUARIO SÓLO PERSONAL AUTORIZADO" verán frascos de Melox y Tagamet.
В 70 % американских домов имеется 3 и более телевизоров
El 70 % de los hogares tiene 3 o más televisores
Для Фридмана и его последователей, катастрофа была не просто шансом разбогатеть но и возможностью протолкнуть разные непопулярные меры вроде приватизации общественных школ, закрытия публичных госпиталей, и выбрасывания людей из из домов.
Para Friedman y sus seguidores, un desastre no era solamente una oportunidad para volverse ricos si no tambíen una oportunidad para hacer aprobar toda clase de políticas impopulares como privatizar escuelas públicas, cerrar hospitales públicos, y echar a patadas a la gente de sus casas.
Синяя Борода, желая дать им возможность узнать его покороче, повёз их вместе с матерью, тремя-четырьмя самыми близкими их приятельницами и несколькими молодыми людьми из соседей в один из своих загородных домов, где и провёл с ними целую неделю ".
Barba Azul, al hacerse conocido, les llevaba con su madre, tres de sus mejores amigos, "y niños del barrio a una de sus casas en el campo. " donde se quedaban ocho días. "
Зачем это украшение домов?
- ¿ Para qué? ¿ Por qué las casas adornadas?
Тут много всего вокруг моего дома и застройщик выкопал фундамент для нескольких жилых домов а потом обанкротился.
Hay un lote cerca de mi casa. Un desarrollador excavó un sótano para unos condominios, y luego cayeron en quiebra.
Ага, застройщик жилых домов.
Desarrollador de condominios.
Однажды я забыла свои ключи от одного из домов.
Una vez olvidé las llaves de una de las casas. - ¡ Vaya!
Помогать в дерьмовом строительстве домов?
¿ Voluntarios para construir una casa de mierda?
Хорошо... Ну, тут больше двадцати домов.
Bueno, hay más de 20 casas aquí.
Их выгнали из домов.
Los sacaron de sus casas.
Нифига себе, сколько домов, Анджело!
.
Власти призывают всех граждан не покидать своих домов.
"que permanezcan en casa en todo momento."