English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Другому

Другому traduction Espagnol

8,497 traduction parallèle
Если это поможет, моя жизнь не была бы счастливей, будь все по-другому.
Si ayuda, no podría estar más feliz de cómo siguió mi vida.
Мда, у нас было принято немного по-другому.
Bueno, así no es como lo hacemos en Wood Green.
Ладно, давай по-другому? Почему бы тебе не сказать мне, чего ты хочешь, чтобы мы оба могли найти выход из этого?
Mira. ¿ Qué te parece... si me dices qué es lo que quieres... así podemos buscar la salida a esto?
Хотел бы я, чтобы все было по-другому, но...
Me gustaría que no tuviera que ser así, pero...
Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сделал по-другому.
No sé que quieres que haga diferente.
Может быть... возможно, если бы всё было по-другому.
Quizás... si las cosas fueran diferentes.
Если бы всё было по-другому, я бы уже снял с тебя бельё.
Si las cosas fueran diferentes, ya te habría quitado la ropa interior.
Ты думаешь, я не хотела бы, чтобы все было по-другому?
¿ No crees que desearía que fuera diferente?
Или, может быть, это так с тобой всё время, и я единственная, делающая вид, что это по-другому.
O quizás ha sido así contigo todo el tiempo y soy la única que finge que es diferente.
Я знаю, что для тебя это по-другому, это просто работа.
Sé que es diferente para ti, que solo es trabajo.
Ага, как один чёрный брат другому, да?
Sí, de un hermano negro a otro, ¿ verdad?
Нет, нет, нет, всё теперь по-другому.
No, no, no, ahora es diferente.
И ты не рассказывала мне никаких подробностей, чтобы я считала по-другому.
Y no es que tú me hayas dado los detalles para hacerme pensar diferente.
Это было изгнание, но всё чувствовалось по другому.
Fue una expulsión... pero esta se sintió diferente.
Если бы все было по-другому.
Si las cosas fueran distintas.
Я решил, что адвокат пришел к мистеру Риктеру, но он пришел к другому задержанному.
Pensé que era el Sr. Rickter el que tenía un abogado, pero era otra persona.
Это не... там было по-другому.
No fue... como... No fue como esto.
Сложно работать по-другому.
Me parece que no funciona de otra manera.
Думаешь, если бы ничего не произошло, если бы не авария, между нами все было бы по-другому?
¿ Crees que si no hubiera sucedido... el accidente, las cosas podrían ser diferente entre nosotros?
Мы думаем по-другому.
Así que esto es por algo más que eso.
В твоей книге Томми был трусом, а сегодня ты описал его совершенно по-другому.
En tu libro, Tommy fue un cobarde, pero como lo acabas de describir, él fue... él fue lo contrario.
Но в районной все по-другому.
Pero en el Condado, es una historia diferente.
Может быть, в этот раз все будет по-другому.
Tal vez esta vez será diferente.
На выходных всё было по-другому.
No fue así este fin de semana.
Я не могу по другому.
No puedo seguir adelante a menos que lo haga.
Если бы мой опыт пошёл бы по-другому...
Si mi experiencia en el paro cardíaco hubiera resultado diferente...
Разговорились, выпили, и... одно привело к другому.
Comenzamos a hablar... tomamos algo. y... una cosa llevó a la otra.
Меня вынудили подобраться к нему по-другому.
Un montón de presión para encontrar una nueva manera de entrar.
По-другому?
¿ Nueva forma?
Эта старая башка работает по-другому.
Así no funciona este viejo cerebro.
Разве другому сперматозоиду пойдёт вот такой зелёный спортивный костюм?
¿ Puede acaso otro esperma llevar este chándal verde y lucir así de bien?
Кейд считал по-другому.
Cade lo sentía de otra manera.
Сейчас всё стало по-другому.
Es diferente para ti ahora.
Я по-другому и не разговариваю.
Es la única manera en que yo hablo.
Мы разговаривали, и это привело к другому.
Estábamos hablando y una cosa llevó a la otra.
Мне просто нужно начать делать это по-другому.
Sólo tengo que empezar a vivir de otra manera.
Как бы... всё новое, по-другому, столько возможностей, а теперь ты такой занятой.
Como... Nuevo y diferente y lleno de posibilidades, Y ahora usted está tan ocupado.
То, что я делаю некоторые вещи по-другому никак не отражается на благополучии этого города.
Bueno, solo porque hago las cosas un poco diferentes no hace que esta comunidad sea menos íntegra.
Когда мы забирали этого парня, первое, что он сделал, это обратился к другому байкеру и сказал : " Иди в суд.
Cuando apresamos a este tío, lo primero que hizo fue decirle a otro motero " Ve a la corte.
И сдается мне, в тюрьме ты посмотришь на жизнь по-другому.
Y tengo la sensación de que la cárcel sería un rudo despertar para usted.
Пойми, в этот раз... всё по-другому.
Entiende que esto es... esto es diferente.
Всё эти задумки воплотятся в жизнь благодаря другому дару.
Los duendes nos han ofrecido su verdadero regalo.
Теперь всё выглядит по-другому.
Todo se ve diferente ahora.
Там время течёт по-другому.
Y el tiempo no es lo mismo allí.
Может, пора нам попробовать действовать по-другому?
Quizás debamos intentar otra cosa.
По-другому.
Lo otro.
Все по-другому, когда оконфузишься, и все на тебя смотрят.
Es diferente cuando estás avergonzada y cuando todo el mundo te mira.
Чтобы на следующий день никто не мог взглянуть другому в глаза.
Una noche en la que nadie pueda verse a los ojos en el brunch del día siguiente. Han.
И многому другому, можно надеяться.
Entre otras cosas, espero.
Думаю, ты заговоришь по-другому после того, как почитаешь этот сайт.
Bueno, quizá cambiarías de opinión si leyeses esta página web.
Это было как... казнь. Это было по другому.
Esto fue diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]