Дружочек traduction Espagnol
116 traduction parallèle
О, как поживаешь, мой дружочек?
- ¿ Cómo te va?
Давай-ка, дружочек, вставай, вставай.
Donde hay ley, hay injusticia.
Не печалься, дружочек.
Entonces, tenéis hijos.
А я к тебе, дружочек, направлялась.
Precisamente, amor, iba a vuestra casa.
Мой дружочек, лишь бы избавиться от вас, я решил выдумать ее адрес.
Me inventé una dirección para echarle.
Как поживает мой дружочек?
¿ Qué tal está mi amiguete?
Что ж ты, дружочек, надо было мот угнать!
Haz volar una moto, mi tonto. ¿ Y cómo chocaste?
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Pero cuando hay un millón no declarado ante cámaras ¿ cómo convencer de que lo encontraste en un taxi?
Мы не на рынке в Монтелимаре, дружочек.
No estamos en el mercado de Montelimar, mi amigo.
Я слушаю, дружочек.
Eres mi único pariente, Galinette.
Скотланд-Ярд, дружочек.
Scotland Yard, ¿ le parece bien?
Неверный ответ, и твоей следующей остановкой может стать виселица, дружочек.
Una respuesta equivocada y tu próximo destino podría ser perfectamente la horca.
Поди-ка сюда, дружочек.
Toma, chico.
Ну, не знаю. Твой дружочек, похоже весьма ревнив.
No sé, tu novio parece celoso.
Ты, мой дружочек-ковбой, скоро принесёшь мне ку-ку-кучу денег.
Tú, mi pequeño amiguito vaquero, me harás ganar mucho dinero, dinero, dinero.
Ты нас чертовски напугала, дружочек.
Qué susto tan terrible nos diste, muchachita.
Привет, дружочек.
Hola, pequeñin.
Тебе нужно больше, мой дружочек.
Necesitas más que eso, mi pequeño hombre.
- Отличное, дружочек.
- Me siento bien, amigo, muy bien.
Ну, вот, дружочек, мы и здесь, теперь увидишь все как есть.
Mira mi querida, aquí estas. ¿ Nada ves, nada observas?
У неё есть дружочек, которого она бережёт для себя.
Tiene ese pequeño novio para quien se está reservando.
Ну, так повелось в веках, дружочек.
- Bueno, esa es la vieja broma, amigo.
" Гвоздик, молоточек. Забивай, дружочек,
Un martillo, un clavo, pronto agarraremos...
Береги себя, дружочек.
Cuídate, amiguito.
Дружочек, может, подождем с фото, пока не доберемся до океанариума?
¿ Por qué no esperamos a llegar al acuario para sacar fotos, tío?
Конечно, дружочек.
Seguro, amigo.
Оглянись, дружочек.
Oye, hecha un vistazo alrededor, papi.
Не знаю, дружочек.
No lo sé, papi.
Все хорошо, дружочек.
Está bien, papi.
Она сказала "нет", дружочек.
Ella dijo que no, papi.
Почему бы тебе не отвалить, черный дружочек? Ты очень далеко от дома, белый отброс.
Estás muy lejos de casa.
Ошибаешься, дружочек.
- Es ahí donde te equivocas.
Эй, дружочек!
Hola, compañero.
Ты - словно Тревис Бикль в юбке, дружочек.
Eres como Travis Bickel con falda, amigo.
Вубакар, дружочек!
¡ Boubacar, mi amigo!
Вот и он! Мой старый друг-дружочек.
Ahí está, mi viejo amiguito.
Какой дружочек.
Es tu amigo.
Ну что, дружочек...
Oye, compañero.
Давай, дружочек, давай.
Vamos, colega. - Vamos, colega.
Если бы твой дружочек действительно заботился бы о спасении людей.. он бы поступил по-моему.
Si a tu novio realmente le importase salvar a la gente, habría hecho las cosas a mi manera.
После того, как этот дружочек ударит в свои тарелочки 53 раза.. больше ты ни одного звука уже не услышишь.
Después de que este pequeño golpee sus platillos 53 veces será el último sonido que escuches.
Ну уж нет, дружочек.
De ninguna manera, preciosa.
Собирайся с тюрьму, дружочек!
Si, Vas a ir a la prisión mi amigo!
Мой дружочек.
Hola, amigo.
Всё в прошлом, дружочек.
Sin rencores.
Сбавь обороты, дружочек.
Tranquilízate, novio.
Нам пора идти, дружочек.
Tenemos que irnos, cariño.
- Ну, погоди, дружочек!
Solo un segundo.
"Ну, погоди, дружочек!"
Pero por dentro, soy muy ambicioso.
- Мы пришли за тобой, дружочек.
Tuvimos que venir por ti, compañero.
Даррен, дружочек.
Darren, mi hombre.