English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Думается

Думается traduction Espagnol

253 traduction parallèle
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Creo que es más bien como una fiebre.
Мне думается, что я тоже вам нравлюсь.
Creí que yo también te gustaba.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля. Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Creo que no moriría en ninguna parte más feliz que en la compañía del Rey, pues su causa es justa, y su lucha honorable.
Поэтому вам думается медленно и спокойно.
Luego empieza a pensar despacio y calmada.
Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
Ver Dragonwyck debería emocionarte más que a nadie.
А получилось так, что, честно говоря,.. мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной.
Pero tal como va esto, ahora me parece que no sabe de qué hablarme.
Думается, все хотят, чтобы я умерла от истощения.
Supongo que todos quieren que muera extenuada.
Думается, это займёт у меня целый день.
Supongo que esto me llevará todo el día.
Видите ли, все страны, кроме нашей, снаряжают туда экспедиции. Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Otros países ademas del nuestro estan organizando expediciones, pero nosotros tendríamos la ventaja de contar con Ud., si acepta.
— Мне думается, она уже умерла.
Seguro que ya debe de estar muerta.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
- Sólo alguien honrado es tan tonto. - Gracias.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
¡ No creo que sientas pena por lo que le pasó a ese niño!
Думается, надо взглянуть, чем кормят на берегу.
Me gustaría mucho comer en tierra.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Hubiera pensado que lo preguntaría al tipo de la gasolinera.
Мне тоже так думается.
Yo también lo hubiera pensado.
Мне думается что использовав искусственный шелк и кролика мы могли бы продать это за 89.95
Yo creo que en rayón y piel de conejo podemos hacerlo por unos 89.95.
Кроме того, мне думается, что я не смогу дать тебе того, что сможет он.
creo que ya no hay nada más que te pueda dar.
Вам думается, что это игра?
¿ Qué crees que estás mirando?
А на пустой желудок мне плохо думается.
No puedo pensar bien con el estómago vacío.
Мне думается, что они ищут источник энергии, чтобы выжить.
Creo que buscan una nueva fuente de energía para seguir con vida.
На новом месте лучше думается. И потом, ты отдохнешь.
Se piensa mejor en ambientes nuevos y puedes descansar.
Мне думается, что она в большой опасности.
Mi deber era decirle que considero que ella corre peligro.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Creo que somos la pareja perfecta de bichos raros.
Кто-то в вашем положении, Ваше Высочество, думается, мог бы обустроить себе здесь идеальный второй дом.
Para alguien en vuestra elevada posición, Alteza,... yo habría pensado que podría ser un segundo hogar ideal.
В молодые годы, думается, я был пошустрей.
En mis tiempos mozos, se me consideraba bastante rápido.
Наконец он спокойно сказал священнику : - Вор был неглупый малый, но, думается, я знаю человека поумнее.
al fin le dijo tranquilamente al sacerdote "Tiene que haber sido un tipo listo pero creo conocer a uno más listo".
Думается мне, что вы большой хитрец и проведёте любого.
Creo que es usted el más moderno demonio de los presentes.
Это нормально... В твоем возрасте... на скучном уроке истории... думается обо всякой чепухе.
Es muy normal a tu edad que, de vez en cuando, durante una clase soporífera de Historia o Geografía... te vengan ideas raras a la cabeza.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Si él es tan bueno, será muy difícil pararlo.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Mr Neville quiere sin duda abarcar demasiado.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
De por sí, está muerto.
Мне думается, не очень долго.
Supongo que no mucho tiempo.
Мне лучше всего думается в ванне.
Yo pienso mucho mejor en la bañera.
Думается, мы еще официально не объявляли об этом.
Todavía no lo hemos comunicado oficialmente.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Me contaron cómo era, pero ahora no sé si quiero tenerlo.
На этот раз мне думается, преступник должен исчезнуть.
Esta vez creo que el culpable puede escapar o bien, esta vez
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться.
Pensé que nos vendría bien ahora.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Personalmente, creo que habíamos negociado un buen trato.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Nos vamos a llevar de maravilla.
историю, жизнь, события, которые происходят в мире, вещи, которые, как нам думается, случились лишь потому, что мы верим...
sobre la historia, la vida, cosas que pasan en el mundo, cosas que pensamos que ocurrieron, pero sólo porque creemos...
Ничего, лучше думается
Agudiza la mente.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A la larga, creo que es mejor la sensibilidad que un cuerpo muy, muy bello.
- Мне думается...
- Lo único en lo que debo pensar...
Я собирался просмотреть записи с нашей последней беседы и, думается, я бы хотел прояснить пару моментов. Да?
Estaba revisando las notas de nuestra anterior conversación y hay algunas cosas que quisiera que me aclarara.
Ты же знаешь, как трудно думается на пустой желудок.
Sabes que no puedo pensar en ayunas.
"Милая, приготовь мне тост с сыром. " Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок. "
Hazme un sandwich de queso, no puedo pensar en ayunas.
Извините, что-то плохо думается...
Perdón, no estoy pensando.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Le diría que no se marche de la ciudad pero creo que va a ir a la ciudad del pecado.
Мне думается, наоборот.
Probablemente es más bien al contrario.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- De eso ya tuvo bastante.
А я, думается мне, уважал тебя, как идеальную женщину.
Y creo que yo te miraba a ti más como un ideal que como una mujer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]