Его отец умер traduction Espagnol
190 traduction parallèle
Его отец умер, и его мать никак не может найти работу. - И я подумал может...
Su padre está muerto y su madre no tiene trabajo.
Он всё ещё полагает, что его отец умер?
El todavía piensa que su padre ha muerto, ¿ no es así?
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Dejémosle creer que su padre se ha muerto.
Его отец умер 7 лет назад.
Su padre murió hace siete años.
Я не знал... Его отец умер.
No sabía que tu padre había muerto.
Раз его отец умер ребёнком, значит Франк никогда не родился.
Como su padre murió cuando era un niño, Frank no pudo haber nacido.
Однако, его отец умер, а Франк никогда не родился. И вы не могли пожениться, потому что всё развивалось сюда... Нет, перепутал.
Por supuesto, cuando su padre murió aquí Frank nunca nació... y nunca os pudisteis casar, porque la progresión de la historia se fue... no, no, no.
Его отец умер, а он лопает с аппетитом, а?
Tu padre está muerto, pero todavía tiene buen sabor, ¿ Eh?
Потом он узнал, что его отец умер.
- Está bien, Leroy. - ¿ Sí? - ¿ Qué estás leyendo?
- Он сказал, что его отец умер.
- Él dijo que su padre estaba muerto.
Но его отец умер много лет назад
Pero su padre murió hace años.
- Его отец умер, да?
- Para empezar mi vida... " Su padre está muerto, ¿ no?
Он старший из троих детей. Его отец умер, когда он был ребенком.
Bien, es el mayor de tres hermanos su padre murió cuando era niño.
Он не знает, что его отец умер.
No sabe que su padre ha muerto.
Но какой же он позер. Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Su padre habría muerto de haber visto ese despliegue.
Он наш ровесник, хоть и здоровый. Его отец умер у него на глазах и с тех пор он молчит. Точно немой?
- Es grande, pero tiene nuestra edad.
Когда Хо Гэ узнает, что его отец умер, он попытается ударить по нам.
Cuando Ho Gae descubra que su padre está muerto, tratará de atacarnos.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Verá : mi padre me dijo que ese antiguo amigo suyo, el señor Godet un día podría ayudarme. Cuando mi padre murió no tenía a nadie más y le escribí una carta al señor Godet cogí todas mis cosas y me fui y pensé que el señor Godet me estaría esperando.
Вы ведь знаете, умер его отец.
Su padre murió. Lo sé.
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Ya estaba peligrosamente perturbado, lo estaba desde que murió su padre.
Похороните? Когда мой отец умер, мама стала жить ... жить... с его братом,
Que... cuando murió mi padre... mi madre se puso a hacer vida... vida, con mi hermano de padre...
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie ha tenido a papá contruyendo cosas.
Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
¿ Sabías que su papá murió en un manicomio?
— казать по правде, отец чуть не умер от огорчени €, когда € выбрал не его альма-матер.
Si te digo la verdad, mi padre casi se muere de pena, por no elegir esa escuela.
Его отец недавно умер.
Su padre, pero sólo a veces.
- И кто по профессии его отец? Он умер.
Está muerto.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Tienes peor aspecto que mi padre después de que le dispararan. Y murió.
Сначала умер его отец. А потом у него оказалась лейкемия. И мы не можем позволить себе экспериментальное лечение.
Primero su papá murió, luego, le dio leucemia y después el seguro dijo que no cubriría su tratamiento.
Он карает бедных, а мальчику нужны деньги для экспериментального лечения. - Ты знаешь, как умер его отец?
Mira, pelear es mejor que la lástima, además él necesita dinero para su tratamiento.
Его отец умер.
Él tiene cáncer y su papá murió.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
¿ Sabes que desde que murió pasé cada noche dando vueltas y girando hacia su lado de la cama?
Hо, Джен, пойми и ты. Его отец только что умер.
Jen, el padre de Dawson acaba de morir.
Его отец более десяти лет служил у нас дьяконом, но недавно умер.
Su padre fue diácono más de 10 años y falleció hace poco.
Его 6рат умер. Отец тоже умер. Отчим его бьёт.
Su hermanito está muerto, su papá está muerto, su padrastro lo golpea ;
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Eres un gran cocinero. No había visto tan contento a Brax, desde que su padre estaba vivo.
Его отец составил своё завещание прямо перед тем, как умер от рака.
Su padre compone la noticia de su propia muerte. Brevemente, antes de morir de cáncer.
Честно говоря, ваш отец умер в день его поражения на Aракисе.
Para él, su padre murió el día que fue derrotado en Arrakis.
В прошлом году отец умер, его на дороге сбил пьяный водитель.
Mi padre murió el año pasado. Lo atropelló un conductor borracho.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
No he abierto esto desde el día que mi padre murió.
Его отец, должно быть, умер в цеху!
Su padre debió de morir en un accidente de trabajo.
В ноябре умер отец, и теперь у Ноя остался только его дом.
El padre de Noa murió en noviembre. La casa era lo único que le quedaba.
Он всегда спрашивал своих пассажиров : "Вы видели выступления Бобби Дэрина? Я его отец". Чарли умер в 1998 году.
Siempre decía a sus clientes : " ¿ Ha visto el acto de Bobby Darin?
Спустя два года после смерти жены, его отец, Такитани Сесабуро, умер от рака печени.
Dos años después de la muerte de su esposa, su padre, Takitani Shozaburo, murió por un cáncer en el hígado.
Думала, он будет моим первым парнем, пока ни умер его отец.
Hasta que murió su padre, pensé que sería mi primer novio.
Слава богам, отец уже умер и не увидит, что его сына распнут как предателя.
Gracias a los dioses que mi padre no vivió para ver a su hijo morir traidor.
Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец.
Lucas no ha dicho ni una palabra, ni siquiera a mí no desde el accidente de su padre.
Он был возле гаража, когда умер его отец.
Él estaba fuera del garage cuando su padre murió.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
Mira, papá no está ahora tenemos que cumplir con su legado.
Мне было 43, когда умер мой отец, но я никогда не курил в его присутсвии.
Yo tenía 43 años cuando murió mi padre.
Ему нужно было алиби в ту ночь, когда умер его отец. и ты позволила ему распустить слух, что старик был с тобой. Чтобы никто не подумал, что там был Дэннис.
Él necesitaba una coartada para la noche en que su padre murió, así que lo dejaste propagar el rumor de que el viejo estaba contigo, para que nadie pudiera pensar que Dennis estaba en esa habitación.
Умер его отец, и...
Su papá acababa de morir...
его отец 295
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19