Ейная traduction Espagnol
27 traduction parallèle
Никаких Ивонн, она была евонная! Не ейная, а евонная, вот он ш ей и уехал.
Shuchos, partió con ellos.
Ага, это ейная шпальня, но она шейшас спит.
Sí, es su cuarto, quizá esté dormida ahora mismo.
Я сказал ей, чтобы она не спрашивала меня насчет моей работы, и что моя семейная жизнь должна стоять на втором месте после карьеры.
Le dije que no debía cuestionar mi trabajo, y que mi carrera es más importante que mi vida privada.
Да, у Кейтлин семейная проблема и он ей нужен.
Sí, Kathleen tiene una emergencia familiar, le necesita.
Любо ей знать, что ейная кровинушка родимая доски пилила, да х'возди вбивала.
Quería saber que era su propia sangre que cortó la madera y puso los clavos.
Я не хочу, чтобы моя семейная жизнь пересекалась с рабочей, поэтому если ты не против, в следующий раз, когда Грейс с тобой заговорит, просто скажи ей, что занят, хорошо?
No quiero que mi familia y mi trabajo se solapen. Así que, si no te importa, la próxima vez que Grace quiera hablar contigo, dile que estás ocupado.
Такая спокойная жизнь показалась бы ей немного скучной.
A ella una vida segura le hubiera parecido un poco aburrida.
Её покойная мать оставила ей ожерелье.
Su madre le dejo ese collar antes de morir.
Ё * * ная правда - я использую слово на "е".
¡ Coño sí, uso la palabra con "c"!
Моя покойная матушка, царствие ей небесное, помимо того, что растила нас, ее детей, работала шлюхой.
Mi madre, que Dios la tenga en su gloria... además de romperse la espalda con nosotros, sus hijos... tenía el oficio de puta.
Я скажу ей "дергать". ... но это не самая достойная позиция, чтобы командовать одним из флотов.
Le diré que mueva el culo... pero esa me parece una posición muy poco digna para mandar... una de las flotas de Estrella Blanca.
Это Ваша вечеринка и Вы достойны насладится ей, но как вы можете наслаждаться вечеринкой, если вы беспокоитесь, не залежались ли креветки для коктейлей, достаточно ли льда, и не считают ли гости, что вечеринка отстойная,
Es tu fiesta y mereces disfrutarla, pero como vas a disfrutar la fiesta si estas preocupado por Si el cóctel de gambas está calentandose, o sí hay suficiente hielo, o si creerán los invitados que la fiesta es un fracaso.
Я обещал ей, что не расскажу вам, но давным-давно, ваша тётя Робин перебивалась случайной сигареткой, и случайно эта случайная сигарета... стала не просто случайной.
Le prometí que nunca os contaría esto. pero hace mucho tiempo, vuestra tía Robin disfrutaba de algún cigarrillo ocasional y de vez en cuando ese cigarrillo ocasional era mucho más que ocasional.
Это е * * ная земля!
¡ Eso es el puto suelo!
Ей нужна выскокалорийная еда, чтобы поддерживать форму.
Necesitaba comidas muy calóricas para soportar el hábito de correr.
Твоя дочь такая спокойная, когда ей не больно.
Tu hija es muy tranquila cuando no sufre.
Д - тройная е - вушек Дееевушек. Что ты думаешь?
- L ¿ Qué le parece?
Это помогает? Е * * ная Лана, даже для неё, это уже перебор.
Maldita Lana aún para ella, esto fue demasiado.
Я подожду, и подарю ей его вечером, когда получу свой диплом. Тайная жизнь американского подростка 4 сезон 11 серия. Субтитры By YesCool.
Voy a esperar, y se lo daré la noche que me gradue del colegio The Games We Play Los juegos que jugamos
Ага, возможно, более важно то, что позже ей самой позвонили всего за семь минут до того, как сработала аварийная дверь гаража отеля.
Sí. Más importante, quizás, recibió una llamada más tarde, siete minutos antes de que se activase la puerta de emergencia del garaje del hotel.
Но если это какая-то случайная жалоба, как вы вообще можете ей доверять?
Pero si es una queja aleatoria, ¿ cómo os lo podéis creer?
Главная героиня - убойная девушка, попавшая в машину времени. И ей придётся с боем прорываться через разные исторические периоды.
Se llama Verónica, Out of Time y se trata de una niña de kick-culo que obtiene aspirado en una máquina del tiempo y tiene que luchar su camino de regreso a través de diversos períodos de la historia.
Вполне спокойная, но мы откопали работу, написанную ей в 1999 для New Republic, которая была довольно агрессивная.
No es una persona particularmente ruidosa, aunque consideramos un artículo que escribió en 1999 para la revista New Republic que era... bastante agresivo.
Она свято верила, что у Кэрол будет достойная жизнь с достойными людьми, которые обеспечат её дочери будущее, которое она не сможет ей дать.
Confiaba en que Dios daría a Carole una buena vida con una buena gente que darían a su hija el futuro que ella no podía.
Тройная негативная опухоль с оценкой 7 по Ноттингему... должна быть удалена поскорее, что, я надеюсь, ты ей сказала.
Un tumor negativo triple tipo dos con un siete en la escala Nottingham... tiene que salir rápido, y estoy segura de que se lo has dicho.
Знаете, я не стал бы вам докучать, но это достойная женщина, и ей есть что предложить.
Mire, no quiero molestarle, pero es una buena mujer con algo que ofrecer.
это случайная передозировка или ей помогли?
¿ Fue una sobredosis accidental o recibió alguna ayuda?