English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жалкими

Жалкими traduction Espagnol

104 traduction parallèle
Но затем богатые обнаружили, что вид лодок на реке очень живописен, и также начали строить здесь свои дома. И теперь террасы огромных многоквартирных домов нависают над жалкими лачугами бедняков.
Después, los ricos descubrieron que el tráfico fluvial era pintoresco, se mudaron allí.
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
¡ Pero ahora me veo encerrado, atrapado, confinado! ¡ Prisionero de mis dudas y mis miedos!
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill. Luchando con estos enfermos y sus desgraciados complejos.
Этими жалкими старомодными стреляющими железяками.
Estas toscas y anticuadas armas de fuego.
Её держит Эн-би-си со своими жалкими телеиграми, а я хочу их обломать.
NBC tiene tomado el día... con sus asquerosos programas de juegos... y me gustaría destruírselos.
" так, проблема продолжала существовать, а люди оставались недалекими, жалкими, даже те, у кого были электронные часы.
Así que el problema permaneció y mucha gente fue mezquina, y la mayor parte de ellos fueron desgraciados, incluso los que tenían relojes digitales
Это не означает, что я восхищаюсь вашим миром. Но я нахожу жалкими эти истории о женщинах, отравляющих мир.
Eso no significa que admire su mundo, pero me parecen patéticas esas historias de mujeres contaminando el universo.
Я не спорить пришел с жалкими крестьянами.
No pienso discutir con malditos campesinos.
Мы станем жалкими бродягами, блуждающими от планеты к планете!
Seremos miserables proscritos, deambulando de planeta en planeta.
Иногда, когда вы больше не ждёте общения... ни между собой, ни с жалкими и ненужными Пользователями.
En un momento, no buscarán más comunicación... entre ustedes o sus superfluos Usuarios.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Vosotros, hombres impotentes de ensalmos estúpidos no podéis resguardaros de mi poder.
Вы выглядите жалкими.
Me das pena.
Не унижай своё достоинство жалкими мольбами.
Tienes demasiada dignidad como para rogar.
Какими бы жалкими они нам сейчас ни казались... Я согласен.
Por muy patético que parezca en este momento, estoy de acuerdo.
С моими жалкими деньгами!
¿ Con mi pobre salario?
С жалкими слезами на своем лице он признал, что мы всемогущие боги.
Con lastimosas lágrimas corriendo por su cara... admitió que somos Dioses todopoderosos.
Никто не захочет спариться со мной, не с такими жалкими клешнями, как эти.
Nadie se aparea conmigo. Tengo las pinzas enclenques.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
Es la hora de que cada uno de nosotros nos desatemos y enterremos la codicia, el odio, la envidia y, si, nuestras inseguridades... Porque ese es el fundamento del funcionamiento del control... hacernos sentir patéticos, pequeños... para que voluntariamente renunciemos a nuestra soberania, nuestra Libertad, nuestro destino.
Дyмаeшь, мой народ томился в рабствe... чтобы ты послал нас на поля с жалкими 500-ми?
- ¿ Ah, sí? Esto es una locura. ¿ Cree que sufrimos 362 años de esclavitud... para regresar a los campos con estas fichas?
Где тебе до меня с твоими жалкими рифмами, Ликкети.
Con estas rimas me cargo a Lyckety.
- Да ну тебя! Ты знаешь, если мы сделаем ему больно, мы станем такими же жалкими, как и он.
Tú sabes sí lo lastimamos, seremos tan malos como él.
Да и хуй с нами с жалкими хуесосами.
Y que nos jodamos todos por ser los chupavergas impotentes que somos.
Дамы, не будьте жалкими.
Mujeres, eso fue patetico.
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел. Они представляли собой психологическую классификацию мандерлейских рабов.
La plantación de Manderlay, con su elegante mansión delantera, y su lamentable parte trasera, donde habitaban los esclavos, que habían sido mantenidos en un puño de hierro por aquellos precisos números que representaban la clasificación psicológica de los esclavos de Manderlay.
Это потому что Ваши вкусы включают секс С собственным водителем и трещать жалкими сплетнями
Eso es porque tu gusto incluye acostarte con el chofer y reventar prescripciones medicas.
- это сделало бы нас жалкими.
- Pareceríamos patéticos.
Бездомными, жалкими и бесполезными, но я их спас, улучшил и подарил им вечную жизнь.
Indigentes, desgraciados e inútiles hasta que yo los salvé y los elevé y les di la vida eterna.
Хорошо, да, эти парни были жалкими на первый взгляд, но на самом деле они - хорошие парни, и если бы ты узнала их поближе, ты бы это увидела.
Correcto, aquellos tíos fueron un rollo al principio, sí. Pero en verdad son tíos geniales y si los conoces lo verás.
Давай напьёмся и будем жалкими вместе. Что думаешь?
Vamos a tomar una copa o diez y a ser patéticos juntos. ¿ Qué dices?
- Ну когда же мы стали такими комичными и жалкими?
- ¿ Cuándo nos convertimos en personas así de patéticas y ridículas?
Он бывший коп, который ненавидит себя и свою жизнь, и он не успокоится, пока все не станут такими же жалкими, как он!
- No, no lo es. Es un ex policía que se odia a sí mismo y a su vida y no es felíz hasta que otro sea tan miserable como el.
Так что прекратите скулить своими жалкими шуточками.
Son los terroristas, así que dejen de quejarse con sus chistecitos.
Отлично, пофиг. Продолжай думать своими депрессивными и жалкими мыслями. У тебя депрессивная, жалкая жизнь.
Como sea, sigue con tus pensamientos deprimentes de mierda, no me importa.
На прошлой неделе вы сказали, что Джейк и его друзья были жалкими.
La semana pasada dijiste que Jake y sus amigos eran patéticos.
Что ты сделаешь этими жалкими бивнями когда встретишь Монстра?
¿ Qué vas a hacer con esos esos endebles colmillos cuando te encuentres con La Bestia?
С жалкими, ничтожными работниками и под низким потолком. Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью.
Con un equipo audaz y pocos gastos indirectos, creo que puedo desempeñar las mismas actividades comerciales... con un índice mucho mayor de beneficios.
Они притащили нас сюда на фестиваль, и стали лезть к нам со своими жалкими книжонками, и навязчивыми идеями.
Hacen que vengamos a su festival y luego comienzan a acercársenos con sus libros sus ideas y sus obsesiones.
Ты называешь их жалкими глупцами, которые ничего не могут сделать самостоятельно.
Los llamaste patéticos tontos que no pueden hacer nada por sí mismos.
И я не люблю видеть друзей жалкими.
Y no me gusta ver mis amigos sufrir.
Как они могут восхищаться этими жалкими политиками?
¿ Como pueden admirar a estos políticos patéticos?
Любые мои слова будут лишь жалкими оправданиями.
Cualquier cosa que dijera sería una excusa.
Вашими жалкими жизнями, кoтopые ничегo не стoят.
Sus patéticas vidas, elegidas para algo que valga la pena.
Вашими жалкими жизнями, перекованными во что - то... Пять динаров на идиота.
Nuestras vidas patéticas forjadas en algo 5 dinares no idiota que dices
Они были такими жалкими.
Eran patéticas.
Халк согласен на второе свидание с жалкими людишками!
Hulk acepta segunda cita con flacos humanos.
Они были просто... Просто жалкими преступницами.
Sólo eran, sólo eran criminales sin valor.
Любые мои слова будут лишь жалкими оправданиями.
Dijera lo que dijera, sería una excusa.
Когда дело касается женщин, вы становитесь такими жалкими.
Vosotros los Salvatore sois verdaderamente patéticos cuando se trata de mujeres.
Не меньше, чем когда он прикован и брошен на произвол судьбы жалкими придурками.
No peores que esposado y abandonado para pudrirse por tristes capullos.
А здесь мы были Лучадорес Сражались с жалкими братьями Пуделито
Esta fue la vez que fuimos luchadores en la lucha libre y luchamos con los malvados, apestosos, tramposos poodles.
Они были такими жалкими.
Eran tan patéticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]