English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жалуйся

Жалуйся traduction Espagnol

85 traduction parallèle
Не жалуйся. Ты же сама просила обезьян, ты их и получила.
Pediste monos y aquí los tienes.
Да ради бога, жалуйся великой княжне!
Muy bien, cuéntale a la Gran Duquesa.
Жалуйся кому угодно!
Cuéntaselo a todo el mundo.
И не жалуйся, все могло быть еще хуже. Тебя вообще могли исключить
No te quejes, podrías haber sido expulsada.
Не жалуйся, Юри...
No te quejes, Yuri...
Не задавай вопросов, не жалуйся, просто делай.
No quiero que preguntes nada, no quiero que te quejes, sólo quiero que lo hagas.
Не жалуйся мне, я не пожалею.
No me vengas con pucheros, no me darás lástima.
Не жалуйся.
No te quejes.
Давай, жалуйся. - Жаловаться?
Quéjate un poco más, quéjate.
Не жалуйся.
Oye, no te quejes.
И не жалуйся, что она не даёт тебе денег – зачем, чтобы ты их пропил?
¿ De qué te quejas si ella no quiere darte dinero? ¿ Por qué debería? ¿ Para que te lo bebas?
Не жалуйся теперь.
No venga a meter cizaña ahora.
Вот что я тебе скажу, Цю Цзю, Иди жалуйся хоть богам на небеса - ничего другого ты не выходишь!
Te digo, Qiu Ju que aunque lleves tu caso a los dioses del cielo, el resultado será siempre el mismo
Не жалуйся
No te quejes
Не понимаю, зачем здесь покупают машины. Не жалуйся.
¿ Para qué venden autos en Manhattan?
Ты вбила это в меня, так что теперь не жалуйся.
La tiró a mis brazos y yo la salvé. No se queje ahora.
- Не жалуйся.
No te quejes.
Ты везде размахиваешь своими сиськами... Так не жалуйся, что мы их видим!
Enseñas los pechos por todos lados... no te molestes si los vemos!
Не ори на меня! Иди и жалуйся Ён Шику.
Ve y quéjate con Yongsik.
- Жалуйся.
- Quéjate.
Делай, что хочешь, но потом не жалуйся.
Estás tú solo. Eres demasiado bueno para tu propio bien.
Если тебе слабо - то не жалуйся.
Si no tenés huevos, no te quejés del sorete ése.
Не жалуйся, зато молодеешь.
- Vamos Thelma, eso te mantiene joven.
Не жалуйся, что я не проявляю инициативу.
- No te quejes cuando tomo la iniciativa.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся. И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Si no eres feliz en tu matrimonio, haz algo más aparte de quejarte, porque, sinceramente, no tengo por que aguantarlo.
- Гони лове, эй ты, маме жалуйся, а здесь не хнычь!
Vamos, pongan su dinero. Culpen a sus madres y no a mí.
Вот иди и жалуйся Опре!
Bueno, cuéntaselo a Ophra!
Если не устраивает, жалуйся в ВТО.
Si no estás feliz, quéjate a la OMC. [N.T : Organización Mundial de Comercio]
Не жалуйся на Кристину, Берку, договорились?
No le menciones a Cristina a Burke, ¿ de acuerdo?
Раз ты сама себе устроила такую жизнь, тогда не жалуйся, что тебя все жалеют.
Porque detuvieras tu vida no me vengas con quejas y lástimas.
Да не жалуйся, ты там и суток не пробыл.
Deja de quejarte. Saliste en un día.
Если ты хочешь Форлани в Квиринале, то потом не жалуйся.
Si quiere a Forlani en el Quirinal, no venga a quejarse después.
Если захочешь - жалуйся.
Tú quéjate lo que quieras.
Потом не жалуйся, если...
Pero no vengas llorando cuando- -
Бойфренду жалуйся, тряпка!
Si, apela a otros chicos, Capitan niña.
Не жалуйся.
No te quejes, que estás encantada.
Теперь жалуйся! И сейчас ты ее защищаешь!
- ¿ Ahora la estás defendiendo?
- Не жалуйся.
- De nada.
- Жалуйся.
- Estoy aquí.
Но тогда не жалуйся.
Pero es mejor que no te quejes.
Не жалуйся слишком часто, многим гораздо хуже, чем тебе.
No te quejes tanto, que hay quien esta mucho peor que tu.
Я ношу ту же печать братства Не жалуйся
Yo tengo la misma marca, hermano, sin quejarme.
Жалуйся сколько хочешь, но нет трупа - нет дела.
Puedes soplar el silbato, todo lo que quieras, cariño. - No arma, no freno.
Давай разберемся по-мужски, или иди жалуйся командиру, если ты слюнтяй.
Vamos, si eres suficientemente hombre. O ve con la cadena si eres un cobarde.
Иди жалуйся командиру, или поцелуй мою белоснежную задницу.
Ve con la maldita cadena de mando o puedes besar mi blanco culo.
Не жалуйся, что тебе приходится проводить время с Джулс, ладно?
No te quejes de pasar tiempo con Jules, ¿ vale?
Не жалуйся.
No lo golpees.
Клиенты слишком скупы, чтобы дать чаевые. Не жалуйся.
Los clientes son muy mezquinos para dar propinas.
Нет. Тогда не жалуйся.
Entonces no te quejes.
Не жалуйся, Джулия.
No te quejes, Giulia.
Но не жалуйся, если у меня будут ужасные газы.
Espero no haberme perdido la parte donde los tres chinos le dan perfume al bebe estrella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]