Жариться traduction Espagnol
28 traduction parallèle
Жариться мне на чертовой сковородке, Питер, если это навеки не изменит всю индустрию развлечений в
Maldita sea retrocediendo a un espacio limitado, Peter.
Он жариться!
¡ Se está cociendo!
Это вид ofrump Вы "d любит жариться. Вид ofmotheryou" d любят к маслу.
Eso es lo que se llama un filete apetitoso, un bollo rico.
Мы сюда не на солнце жариться пришли.
Ya te lo dije, no aguanto trabajar bajo el sol.
# Пока она жариться, это было бы глупо # # ведь тогда ты обожжешь язык #
# Cuando se frien, porque serías idiota # # y te quemarías la lengua #
Будешь жариться на стуле.
¿ Y luego qué?
- Они будут жариться в аду.
- Van a rostizarse en el infierno.
Да ладно, жариться.
Vamos, rostizárse.
Я обречён жариться в аду!
No digas eso.
Если настанет тот день, когда я соберусь брать у вас уроки этикета, то это будет день, когда все мы будем жариться в аду, Рокси Торколетти.
El día que tome lecciones de etiqueta de usted será el día que todos ardamos en el infierno, Roxie Torcoletti.
Какого дьявола кто-то захочет покинуть рай, жариться автобусе, чтобы посмотреть на дерево?
Ahora, ¿ Por qué demonios alguien querría abandonar el paraiso? ¿ Asarte en un autobús para ver un árbol?
С одной из них он собирался ехать к морю, и еще за месяц до того начал жариться в солярии.
Iba a llevarlo a un mar Él estuvo yendo al solario el mes anterior.
Я не могу все бросить и жариться в Майами
No puedo largarme a broncear mi culo en Miami.
А ты заставляешь Сьюзан жариться с тобой в тропиках.
Mientras tú tienes a Susan casi en un paraíso bajo el sol.
Две минуты в моем сканере, и моя материнская плата только начала жариться, И я проверила ее очень осторожно.
Dos minutos después de mi análisis, mi placa madre se acaba de empezar a freír, y lo he investigado en detalle.
И это, в совокупности с его радикальными религиозными убеждениями скорее всего обеспечит ему место в ад где он веки вечные будет жариться на костре.
Y eso, de acuerdo a sus creencias religiosas, prácticamente le ha llevado al Infierno, donde arderá por toda la eternidad.
вы собираетесь жариться в этих костюмчиках.
Ese traje protector los matara de calor.
Будем жариться в аду у Сатаны?
- ustedes... - Nos asaremos en el infierno de Satán.
Ну это прям мечта любого мужчины. Прекрасная девушка хочет жариться безо всяких обязательств.
Es como una película deprimente de Gus Van Sant cuando podría ser un especial de Rob Lowe en Hallmark.
Ага, а жариться с телочками считается?
Si, eh, ¿ tener sexo cuenta?
Работу на религиозного фанатика, который ждет не дождется конца света, пребывая в заблуждении, что он будучи избранным отправится на небо, пока вы и ваши близкие будут жариться в радиоактивном гриле?
¿ Con un fanático religioso que ansía el fin del mundo... porque se cree un elegido que irá al cielo... mientras tú y los que amas perecen?
В таком случае Макс Скалион мог бы гореть в бочке с маслом или жариться на вертеле в окружении демонов с вилами.
Si sólo Max Scullion pudiera arder en un pozo de aceite o asarse ensartado rodeado de demonios con horquetas.
О, глядите, симуляция каково это жариться с Куагмайром.
Vaya, el Quagfest es mucho más importante de lo que pensé. Oh, mirad, aquí hay una simulación de cómo es tener sexo con Quagmire.
Стыдно жариться с белым чуваком?
¿ Te avergüenza acostarte con un tío blanco?
Жариться, ну, типа загорать
Hornearse, ya sabes, nos bronceamos.
В один влажный, летний день ты будешь жариться в этой влажной жаре.
Te encontrarás en un día de verano caluroso y húmedo sólo cocinándote en ese calor húmedo.