Жуликов traduction Espagnol
103 traduction parallèle
Слушайте отца Джерри о мерзостях Рокки и жуликов!
El Padre Jerry Hablará de SULLIVAN y los Sobornos
Пора всем вместе приструнить этих жуликов!
Es hora de que la gente decente eche a esos sinvergüenzas de aquí.
- Видите, тут что-то не так. - Это шайка жуликов.
Algo huele mal, es una pandilla de timadores.
Я люблю смотреть, как ты ловишь жуликов.
Me encantaría verte atraparlos.
Ты позволила этой шайке жуликов засадить Роя в тюрьму.
Ayudó a esos ladrones a encarcelar a Roy.
Понял! Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Lo que hoy haremos servirá de aviso a todos los bandidos de que aquí no hay presas fáciles.
Я выследил жуликов.
Vine con los bandidos.
Председатель "Союза Жуликов"... с жалованьем.
Presidente de la "Unión de Ladrones Unidos". ¡ Y con un buen sueldo!
Эй мальчик, вы один из этих жуликов контрабандистов в конце концов?
Hey muchacho, eres uno de esos pícaros contrabandistas después de todo?
- Сторож! Для вас это представляет историческую ценность, а для жуликов - кусок золота.
Para ustedes tiene valor histórico, pero para los ladrones es un pedazo de oro.
Жуликов много, а шапка одна.
¡ Rufianes hay muchos, pero casco sólo hay uno!
- Среди женщин меньше жуликов.
Es que las mujeres son más honestas que los hombres.
Добавь к списку обвиняемых несколько жуликов :
Añadiremos malhechores a la lista de acusados.
Я этих жуликов не боюсь. Пошли меня туда!
Esta historia me excita.
Возьми меня с собой жуликов ловить? Не возьму.
"No podemos esperar favores de la naturaleza".
Ненавижу жуликов, которые опаздывают.
Odio a los criminales que llegan tarde.
Ты хуже любого из жуликов, которых я брал на поруки.
Eres peor que los delincuentes a los que afianzo.
Я полностью виню жуликов, которые просочились туда.
Puede decir que culpo de todo a los sinvergüenzas que se han infiltrado.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- No bromees, haz arrestos.
При моей деятельности мне встречается много жуликов
- Está bien. En mi oficio encuentro muchos embrollones.
Самый изворотливый жулик из всех жуликов.
El negocio más arriesgado en toda su vida de negocios arriesgados.
Мой друг проник в стан врага и записал, как один из жуликов во всё сознался.
Un amigo fue de incógnito y tiene una cinta con uno de los tramposos admitiendo todo.
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
El próximo martes... echaremos fuera a escobazos a esos bribones.
Архитекторы. Нет больше жуликов и невежд
Los arquitectos y los reparadores de carros son los más estafadores e incompetentes.
Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов.
Ese tipo hizo que los Republicanos luzcan como un montón de empresarios codiciosos.
Люди, просящие помощи от нас, мелких жуликов
- ¿ Te quedaste sin nada otra vez? - Es como si estuviera en una fábula.
Если хочешь иметь друга среди этих жуликов, заведи собаку.
¿ Con esos chanchullos? Mejor cómprate un perro.
Завтра у нас запись. Придёт автор "Банды жуликов".
Mañana entrevisto al autor de "The Smart Gang".
Ты всегда получаешь медали за то, что ловишь жуликов.
Tú siempre recibes medallas por atrapar ladrones.
У нас в крыле "А" стадо горластых перегревшихся жуликов.
Tenemos un grupo de convictos recalentados haciendo ruido en el ala A.
И пока ты не отзовешь своих жуликов - юристов, тут наберется свидетелей 20 того, что ты его ударил.
Y amenos que canceles a esos abogados estafadores, hay casi 20 testigos acá que jurarán que lo golpeaste.
- Истребители Жуликов?
- ¿ Revienta estafas.?
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Si sale a la luz que el tipo que... ideó toda esta fuga está posiblemente muerto... los otros seis comenzarán a subir la guardia aún más.
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь, мы оказались по уши в собачьем говне, в окружении ворующих детей и грязных жуликов.
Ni "malditos gitanos" dijimos, y ya teníamos heces hasta las rodillas había ladrones de niños y malabaristas.
Грязные жуликов.
Malabaristas.
Так что я достал этот дурацкий ранец...... и как только я оказался за пределами досягаемости жуликов, я потянул за старый выключатель.
Así que recuperé el bolso falso, y apenas estuve fuera del control de los estafadores, hice el viejo truco del intercambio.
Просто найти этих жуликов.
Sólo encuentra a esos convictos.
Готов ловить жуликов.
- Vamos a cazar algunos ladrones.
Здесь ведь никого, кроме нас, жуликов.
No hay nadie aqui mas que nosotros.
Слушай, я повидал тысячу таких жуликов, так что не пытайся меня дурить.
Escucha, yo puedo sacarte de aquí, asi que no jodas con mi hijo.
Я не для того шесть лет ходил в колледж, чтобы служить ассистентом среди кучки закоренелых жуликов!
Yo no fui seis años al colegio comunitario para ser asistente de gerencia de un montón de vagos que no trabajan.
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Pienso en lo que he hecho con mi vida golpeando presos en Fox River, persiguiendo dinero intentando sacar mi trasero de prisión.
Дублин - это город жуликов, обманщиков и змей подколодных.
Dublín es una ciudad de oportunistas, estafadores y víboras tramposas.
Да, в этом городе полно всяких жуликов
Sí, tienes que verlo en esta ciudad hay muchos basureros.
Убить жуликов!
¡ Matar a los impostores! ¡ Matar a los impostores!
Сказал, что ты отследил нигерийских сетевых жуликов.
Dijo que lo rastreaste hasta algún círculo de Internet nigeriano.
А те тратили их на соцпособия для жуликов и нелегалов, на любые дорогостоящие программы, лишь бы большие шишки сохранили свои должности.
Ellos lo distribuyen para el bienestar de tramposos y pasa fronteras y cualquiera que sea el programa agujero negro para mantener los titulares en el cargo.
Ладно, хорошо... Я 30 лет ловил жуликов, и вот как эти мудаки сверху отплатили мне... взяли мою пенсию, подтерли ею зад, и смыли в унитаз.
Bien, entonces... 30 años encerrando a los tipos malos, y esto es lo que me hacen los chupapollas de arriba...
Никто не любит жуликов, Виктор
A nadie le gusta los tramposos, Victor.
Обычный трюк жуликов.
Ese es un truco común de un estafador.
Спасибо за спасение меня от этих жуликов.
Gracias por salvarme de esta gentuza.