Заботится traduction Espagnol
1,541 traduction parallèle
Тебе надо заботится и о сыне тоже.
También tienes un hijo que cuidar.
Я не знаю впервые за долго время, я увидела... хорошего парня под парнем, к которому имела чувства того парня, который до сих пор заботится обо мне... а теперь я застряла.
Por primera vez en mucho tiempo, he visto... el chico bueno que hay en él, el chico del que me enamoré, el que se preocupa por mí... y ahora estoy liada.
Она заботится о нем.
Ella se preocupa por él.
- Ты имеешь в виду лучшую подругу, которая заботится только о себе?
¿ Te refieres a mi mejor amiga que sólo se preocupa por sí misma?
Персонал хорошо о ней заботится.
El personal la atiende bien.
Он заставляет вас думать, что он как-то отличается от Буша что это каким-то образом благотворительность, что он заботится о бедных.
Te hace pensar que de algún modo es diferente a Bush que esto es de alguna manera benevolente, y que se preocupa por los pobres.
Да, обо мне заботится мой дружок.
Sip, mi novio me consiguió todas estas cosas.
Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них.
Bueno, eso significa o que está avergonzado de la relación o que no le importa su madre lo suficiente como para decirle que está en una.
Даже, несмотря на её крики и ворчание, она всё равно заботится о нас.
Aunque es ruidosa y fastidiosa... se encarga del hogar y nosotros.
Она заботится о своей сестре и обо всех вокруг неё.
Es buena con su hermana. Uh.
Какая разница, кто о ком заботится?
Quién cuida a quién, ¿ es importante?
он заботится о других.
Debe cuidar bien de las otras personas.
А партия заботится о своих звездах!
El partido cuidará a su estrella.
Кто о тебе заботится?
¿ Quién te cuida? ¿ Una mamá?
- Другой человек? - Он заботится о моих жене и доме.
- Cuida de mi mujer y de mi casa.
Матео заботится обо мне день и ночь.
Mateo me ha cuidado día y noche...
Которая заботится о его чести и достоинстве.
Defiende su propiedad y su honor.
Он хороший парень. И заботится о людях, которых любит.
Cuida a los demás.
Нет, это Артур заботится обо мне.
No, Arthur me cuida a mí.
Он заботится обо мне уже 22 года.
Lleva 22 años cuidándome.
Нэнси очень заботится о своем здоровье.
Nancy es una persona muy consciente de su salud.
У меня есть человек, который заботится обо мне, Лэйн, ясно?
Ahora tiene a alguien que se preocupa por mí.
- Начать с того, что он заботится.
cierto? Bueno, por un lado el se preocupa.
Или женщина по-матерински заботится об инвалиде. Или же два инвалида стараются смягчить жестокость выпавшего на их долю жребия.
Madres resolutas cuidadoras con un inválido, o dos personas con discapacidad, lo que lo hace mucho más agradable.
Кто-то заботится о них сейчас?
¿ Y quién se hace cargo de ellos en este momento?
"Владелец, кажется, родственник женщины " который заботится о детях.
Al parecer pertenece a un pariente de la mujer que se ocupa de los niños.
Заботится о будущем.
Planificación para el futuro.
Филлип заботится обо мне.
Phillip cuida de mí.
Он заботится о ней?
- ¿ Él la cuida?
Президент Тейлор заботится о своем имидже.
La presidenta Taylor está preocupada por su imagen.
— Просто он заботится обо мне.
- Él sólo me está cuidando. - ¿ Sí?
Мама больше заботится о других детях, чем о сыне.
Quiero saber por qué.
Он слишком сильно заботится о людях и их чувствах.
Se preocupa mucho por la gente... -... y sus sentimientos.
Богат, умён, заботится о ней.
Es rico, listo, y la trata bien.
Пусть лучше обо мне заботится напыщенная обезьяна.
Sí, preferiría que me cuidase un flatulento asistente mono.
Я считаю себя хорошим человеком, который заботится об окружающих, а как часто выпадает подобная возможность?
Sabes, pienso en mí como una buena persona que se preocupa por los demás ¿ Y cuántas veces he podido llevarlo a la práctica?
Женщина, поддерживающая традиции, не тратит свое время в офисе когда она может быть дома и заботится о своем мужчине.
Una mujer seria no desperdicia el tiempo en la oficina Cuando puede estar en su casa cuidando de su hombre.
Он всегда заботится...
El siempre miro a partir...
Она заботится обо мне, работая своей задницей.
Ella cuida de mí trabajando como una loca.
Я попросила бы Лесли, но я видела, как она заботится о собственном доме.
Se lo habría pedido a Leslie, pero ya he visto cómo cuida ella su propia casa.
Кейлин которую я знаю, больше заботится о судьбе мира чем о своем счастье.
La Kahlan que conozco le importa mas el destino del mundo que su propia felicidad.
Он хочет, чтобы мы поверили, что он заботится о сыне.
Nos quiere hacer creer que se preocupa por su hijo.
Ох, это очевидно что Господь заботится о тебе.
Oh, está muy claro. Dios te cubre las espaldas.
Потому что он заботится о Лакс.
Porque se preocupa por Lux.
Хм. Он очень заботится о своих... клиентах.
Se preocupa bastante por sus clientes.
Он заботится о Вас, Кейт.
Él se preocupa por ti, Kate.
Женщина, которая обычно заботится о мистере Глисоне.
La mujer que normalmente cuida del Señor Gleeson.
Я знаю, что она заботится о бабушке, но она должна привезти Робби домой.
Sé que tiene que cuidar a mi abuela, pero tiene que traer a Robbie a casa.
Я не думала, что он будет так обо мне заботится.
No sabía que le importaría tanto.
О них больше некому заботится.
- Tienen mucho cuidado de que nadie no autorizado baje ahí, ¿ no?
Он там обо всем заботится.
Se encarga él.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16