Забрался traduction Espagnol
478 traduction parallèle
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда? Если хочешь знать, то я боюсь тебя.
¿ Por qué huiste y saliste ahí, cuando me viste?
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева. Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего.
Cuando era más joven, exactamente de su edad, trepé a la rama más alta de un elevado árbol y de pie como un buceador anuncié a mi horrorizada institutriz :
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
Fue como si el maligno se le metiera en el corazón. Mi pobre Sam.
Он забрался и вышел через вентиляционную трубу.
Se fue por donde vino.
Уорп, далеко же ты забрался.
Bien, Worp, estás bastante lejos de tu casa.
- Говорят, туда забрался шпион.
Dicen que tiene un espía adentro.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Estás muy lejos de casa, ¿ verdad?
Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
Fui yo, yo soy el culpable, .. soy el que forzó la puerta del auto, y escapó.
Зачем ты сюда забрался?
¿ Qué haces aquí arriba?
Так вот, он выпил пару бутылочек, разбил их об пол, снял ботинки, забрался на стол...
El marinero, de repente, cogió unas botellas vacías, las rompió contra el suelo, se quitó las botas y se subió a la mesa.
- Раффи, вот ты куда забрался.
Ah, aquí está Raffi.
- Забрался на плечи Жаку.
- Él se sentó en los hombros de Jacques.
И этот самый человек, который забрался в вашу машину, тоже сначала просил "Беломор", а потом купил сигареты "Друг",
Esta misma persona, la que irrumpió en su coche, en primer lugar pidió Belomor, y luego compro cigarrillos Droog.
Ни один шофер не мог похвастать тем, что забрался так высоко.
Ninguno de los conductores quiere intentarlo. Al menos, no después de eso.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
Ha utilizado el satélite de Venus, lo sacó y lo volvió a entrar en órbita.
Мы первые, кто забрался так далеко.
Somos los primeros aquí.
как ты туда забрался?
¿ Cómo subiste allí?
- Зачем ты туда забрался?
- ¿ Para qué te subiste?
Раз забрался, скажи, что забрался.
Ya que te subiste, no lo niegues.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
No he viajado hasta aquí sólo para dejarlo ir.
- Я забрался в поезд, потом наврал, что потерялся.
Me subí a un tren y les dije que me había perdido.
Он забрался в постель к женщине. Она пыталась прогнать его. Это называется попытка изнасилования.
Yo no tengo nada contra el que se mete en la cama de una mujer... pero si ella no está de acuerdo y protesta entonces es violencia carnal.
Как ты сюда забрался?
¿ Cómo diablos entró aquí?
Как ты сюда забрался?
¿ Cómo entraste ahí?
Он забрался на дерево.
Creo que le tiene en el árbol.
Ты имеешь в виду, когда он впервые забрался тебе в трусики.
Quieres decir, la primera vez que se tocaron.
Этот стрелок, забрался в мой отель и выкинул на улицу приличных людей.
¡ El forastero se apoderó de él, y desalojó a gente respetable!
К вам кто-то забрался?
¡ Madre Adjunta! ¿ Que alguien ha entrado en su dormitorio?
Покажи как ты забрался в камень.
Muéstrame cómo te metiste en la piedra.
Далеко забрался.
Muy lejos de casa.
Итак, ты забрался-таки сюда.
Así que, has llegado hasta aquí.
Не так уж далеко ты забрался, раз пошел за мной, верно, сынок?
No has llegado tan lejos puesto que has decidido seguirme.
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные позы.
Así, que me metí en la fuente. Ya sabes fue algo muy refrescante. Así que, nadé un poco y adopté algunas posturas.
Кто-то забрался в музей, и пытался украсть дневники капитанов и планы "Синяя чайка".
Alguien irrumpió en el museo y quiso robar los diarios de los Capitanes y los planos de la Gaviota Azul.
Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны.
Una nave la trae a través de la zona neutral.
Младший сын забрался туда и там обрюхатил свою девушку.
antes... antes había un pajar... al que un hijo menor... llevó a mi hermana. Folló con ella y la dejo preñada.
Он крепко спал, когда кто-то забрался - или что-то забралось - к нему, и отняло ногу.
Estaba dormido y algo o alguien se la quitó.
Я поймал его, когда он забрался в мой карман.
Le pillé robándome. Verdad, ¿ Tapón?
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
No se trata de que alguien escapó de su institución sino más bien que ingresó.
К нам в дом забрался вор.
Anoche entró un ladrón.
Потом змий забрался в сад.
Pero en él entró una serpiente.
Нyжнo oтпpавить егo дyшy... в егo телo как oн забрался в куклy.
Él va a tomar el alma de él... él va a entrar en el niño igual que como entró en el muñeco.
Как это он забрался туда?
¿ Como diablos subió hasta allá?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Y que sucedía luego de subir la torre y rescatarla?
Плохой человек забрался внутрь моего Молодца... так сильно он не хотел отправляться в ад.
Un hombre malo entró en mi muñeco Buen amigo así él no tendría que ir al infierno.
Технические консультанты рассказывали интересные вещи о воздушной кавалерии, что происходило на самом деле и помогло мне дополнить образ. Они занимались, знаете, например, парень в Северном Вьетнаме забрался в вертолет и попытался стащить велосипед, подцепив его вместе с владельцем.
Algunos asesores técnicos me contaron historias de la Caballería Aérea que eran reales que eran útiles para mi ficción plena, por ejemplo, un tipo subía a su helicóptero en Vietnam del Norte y trataba de enganchar una bicicleta y robarla con la alfombrilla.
То есть он начинал рассуждать, зачем он забрался на лодку.
En otras palabras, como decir : "¿ Por qué va en un barco?"
М-р Хьюстон, если мальчик забрался в эту стену, мог ли обычный красный кирпич, такой же, как те, которые вы нашли рядом с костями... мог ли он, упав с высоты 3 метров, вызвать описанный вами перелом.
Sr. Huston, si un niño se metiera a una pared y un ladrillo ordinario si el ladrillo cayera desde dos metros ¿ podría dejar una fractura como la descripta?
- Зачем он забрался на стол?
¿ Por qué se subió a la mesa?
Забрался в поезд?
¡ No pagué nada!
Забрался в облака.
Están inmersos en las nubes.