Забыли traduction Espagnol
3,792 traduction parallèle
Мы просто про нее забыли.
En el caos le perdimos el rastro.
Мы перерыли все виды птиц, но одну забыли.
Estuvimos buscando... todos esos otros tipos de pájaros... pero nos olvidamos de uno. Es el tatuaje de un pato.
Все про меня забыли.
Todos se han olvidado de mí.
Вы все забыли о самом главном :
Todos olvidaron lo más importante :
Забыли?
¿ Lo habías olvidado?
- Как мы гвозди то забыли...
- Nos olvidamos los clavos. - Es tu culpa.
К сожалению, мы с тобой забыли принять во внимание погоду.
Por desgracia, ni usted ni yo tuvimos en cuenta el clima.
Думаю, об этом они забыли упомянуть.
Supongo que eso no lo dijeron.
- Вы забыли с кем разговариваете.
Olvidas con quién estás hablando.
Вы хотите сказать, что скучали по мне. Но лучше бы вы про меня забыли
Si así me muestran que me extrañaron, mejor no me extrañen.
Я не знаю. Думаешь, они забыли?
No sé. ¿ Crees que lo han superado?
Я думаю, вы забыли одну очень важную деталь.
Creo que has olvidado un detalle muy importante.
Может, мы забыли как мы в первый раз влюбились.
Quizá olvidamos por que nos enamoramos en un principio.
Кажется, вы забыли - я здесь пострадавшая сторона.
Parece que lo has olvidado, aquí yo soy la víctima.
Вы, кажется, забыли, что я здесь жертва.
Parece que lo ha olvidado, aquí la víctima soy yo.
Да, забыли вас предупредить.
Se nos olvidó avisaros.
На тот случай если вы забыли, где находится уборная, то она по той стороне.
En el caso de que haya olvidado donde está el baño, está cruzando el pasillo.
Может быть, вы забыли сказать об этом Аль-Захиду.
Tal vez hayan olvidado decírselo a Al-Zahid.
Тебя однажды забыли после экскурсии.
Nuestro profesor te olvidó
Вы забыли о транспорте Кейна.
Te olvidaste de la camioneta de Cain.
Разве вы забыли, лорд Варис?
¿ Lo ha olvidado, Lord Varys?
- Тебя забыли спросить!
- ¡ ¿ A ti quién te ha preguntado?
Ребята, вы забыли?
¿ Lo estáis olvidando?
Виктор, мы забыли упомянуть, что у нас также есть дочь.
Victor, olvidamos mencionar que también tenemos una hija.
Да, об этом вы тоже забыли упомянуть.
Sí, eso también olvidó mencionarlo.
После того, как я помогла маме Ханны выйти из тюрьмы, все меня забыли, как страшный сон.
Tras ayudar a la madre de Hanna a ser libre, fui eliminada como una verruga.
Забыли.
Se acabó.
Вы забыли об этом, дамы?
¿ Recuerdan eso, señoritas?
Или вы забыли об этом?
¿ O han olvidado eso, todos?
Вот вы не забыли бы меня, не так ли?
Tú no me olvidarías, ¿ verdad?
Одна пара в Китае так заигралась в "Guild Wars", что забыли о ребёнке, и он умер от обезвоживания.
Una pareja en China jugó tanto a Guild Wars que se olvidaron de su bebé, y murió deshidratado.
Я понимаю, это прозвучит немного безумно сейчас, но я вдруг подумал может быть, мы все можем летать, но почему-то забыли, что мы можем.
Se que suena un poco loco ahora, pero de repente pensé que tal vez todos podemos volar, pero de alguna manera hemos olvidado que podemos hacerlo.
Потому что вы забыли его в классе Доктор
Se lo dejó en la clase, doctor.
Мы о тебе не забыли.
No nos hemos olvidado de ti.
И если я приехала в Дом Матери, чтобы забыть, то другие меня не забыли.
Pero si había ido a la Casa Madre con la intención de olvidar, no estaba olvidando.
Вы как мотылек на пламя с этим безе, вам не нужно думать, что мы забыли королеву пудингов!
¡ Es como una polilla a la luz con el merengue, parece que cree que nos hemos olvidado de la reina del pudin!
Я думал - всё кончено, они про меня забыли, я хочу, чтобы вы знали.
Pensé que ya había acabado. Pensé que se habrían olvidado de mí, quiero que eso quede bien claro.
- Свитер не забыли одеть?
- ¿ Tiene su suéter puesto?
- Не забыли.
- Claro.
Или вы забыли?
¿ Has olvidado eso?
Габриэлла, я полагаю, вы не забыли про конверт.
Gabriella, me imagino que has pensado en nuestra dote.
- Не забыли что?
- ¿ Qué es lo que no olvidaba?
- Вы забыли, что Николя умер?
- Olvida que Nicolas había muerto.
Вы забыли добавить'по непроверенным данным'.
Te olvidaste de decir "supuestamente".
Нет, ладно, забыли.
Oh, oh, no te preocupes.
Вы ничего не забыли?
¿ No te olvidas de algo?
Возможно, мы забыли упомянуть, что ФБР сюда едет.
Es posible que hayamos olvidado mencionar que el FBI está de camino.
"Что ж, если бы я не пристрелил его, они бы все забыли, под чьей командой они служат."
"si no le hubiese matado, habrían olvidado bajo el mando de quién sirven".
Уоу! Вроде и забыли об этом.
Me olvidé de ese.
Или вы об этом забыли?
- ¿ Has olvidado?
Забыли будильник завести?
¿ Olvidó poner su alarma?
забыла 508
забыл 985
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыл 985
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16