Задолбался traduction Espagnol
32 traduction parallèle
Я уже задолбался с этими заказами на ремонт.
Estoy atrasado en esta orden de reparación.
Все, я задолбался.
¡ Estoy hasta los cojones!
С квантовой физикой задолбался.
La fisica cuántica es confusa.
Я задолбался тащить эту бочку.
Cuánto me gustaría que alguien le ponga límites.
Но, Господь милосердный, я так задолбался вчера.
O faldas para la boda. Pero, estoy agotado de anoche.
Сегодня я выследил эту железяку, задолбался, как собака, пока пёр её.
He conseguido todo ese metal. Lo he arrastrado como un perro.
Был бы я худым, уже бы совсем задолбался!
Esto es... Me estoy empezando a... encabronar!
Круто, Батута, найди и мне а то я уже задолбался сидеть на скамейке.
Qué bueno Batuta, porque yo ya me quiero ir.
А то я уже задолбался тут.
Para que me vaya.
Я уже задолбался отвечать тебе.
Ya me lo preguntaste mil veces.
Задолбался ждать.
No puedo esperar más.
Неа, но я уже задолбался гоняться весь день за этой чудо-юдой, в общем, если я прав, она придёт сюда.
No, pero estoy cansado y harto de perseguir al monstruo todo el día así que, si tengo razón, él vendrá hasta aquí.
Да, кстати, Я, эээ... Я задолбался быть тобой.
Ah, y por cierto, la cagué siendo tú.
Король Ари слегка, впервые в жизни, задолбался. Так что сама веди свою встречу.
El rey Ari está, por primera vez en su vida, nervioso así que necesito que te ocupes de tu junta.
Задолбался обнимать потных мужиков.
- Eh, tío. Estoy harto de abrazar chicos sudorosos por ahora. ¿ Quién más?
На каждую сногсшибательную женщину в мире где-то имеется мужик, который задолбался её трахать.
Por cada maravillosa mujer en el mundo, hay un tipo que esta cansado de golpearlas.
Я задолбался вас слушать!
- ¡ No quiero escucharte!
По правде говоря, я уже задолбался от всей этой затеи с группой.
Tío, para serte sincero, estoy ya harto... de todo esto de la banda, tío.
И- - и... Я просто- - Я задолбался жить этой херовой жизнью.
Y... y... yo solo... estoy harto de vivir esta vida de mierda.
- Я уже задолбался. - Хорошо.
Vale.
Ты знаешь, я уже давно задолбался ездить домой по дороге, так что сегодня поехал дворами.
Sabes, durante años he estado harto de venir por la carretera a casa, así que hoy he venido por los jardines.
Не задолбался ещё, таскать изо дня в день этот ремень?
eso es mucho tiempo para estar cargando esas correa Sam Browne de 15 libras por todo el lugar.
Не знаю, почему ты не перезваниваешь, и я задолбался натыкаться твою голосовую почту, так может все таки возьмешь трубку и скажешь "привет"?
Hola, Kaya. No sé por qué no me llamas y estoy harto de que me salte el buzón, así que, bueno, quizás quieras pensar en contestar y decir hola.
Я задолбался, не спал уже вечность.
Estoy terrible de cansado. He estado despierto demasiado tiempo.
ВМЕСТЕ - Столько салата. - Не то чтоб я задолбался...
Hay tanta ensalada.
Чёрт возьми, Эмма. Я задолбался играть плохого парня.
Estoy harto de tener que hacer de malo.
Чувак, я задолбался тебе повторять, перестань задавать столько вопросов.
Hombre, no te lo repetiré. Deja de hacer tantas preguntas.
Я задолбался, как слон.
Estoy jodido, viejo.
Она не последовала рекомендациям и оказалась на улице. Как же я задолбался...
No hizo ninguna de las dos cosas y ahora vive en la calle.
Задолбался я, брат.
Estoy rayado, hermano.
А в духовном смысле вообще задолбался.
Pero espiritualmente he estado terrible.
Я уже задолбался проигрывать. Боже... Ты взял на себя грехи человечества,
Cordero de Dios... que quitas el pecado del mundo... ten piedad de nosotros.