Займись traduction Espagnol
1,458 traduction parallèle
Ранд, лети туда и займись им.
Rand, entra ahí y acaba con él.
Займись чем-нибудь, милая.
Los tengo, cariño.
Займись немедленно этим.
Luego te llamo.
Займись этим.
Hazlo ahora mismo.
— Иди туда и займись этим.
Ven y abre ese trasto.
Кейпа, займись "грузом".
Capa, ve al cargamento.
Займись тем, что делаешь лучше всех.
¡ Claro que no! No le des la pistola a él.
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Para de ver porno y vuelve a trabajar.
Займись этим.
Que deberíais deshaceros de él.
Так что лучше займись чем-нибудь полезным.
Así que intenta distraerte con algo constructivo.
Лучше займись тем, который уже есть.
Bueno, quizá deberías concentrarte en el que ya tienes.
Нет, займись ты.
No, hazlo tú, Neil.
Прошу, займись этим. Не хочу никакой халтуры.
Quisiera que te lo hagas.
... Мигель, будь другом, займись ребятами!
¿ Miguel, podrías darle una mano a estos muchachos?
Ступай домой, хорошенько пообедай, займись любовью со своей прелестной молодой женой, но если будешь рыться в чужих деньгах...
Vete a casa, almuerza bien, hazle el amor a tu bella esposa, pero deja ya de escarbar en el dinero de los demás.
Займись этим.
Ve tú y hazlo.
Займись курсовой. А нам надо еще немного... поговорить.
Continua con el trabajo Nosotros necesitamos un poco más..
- Ну, так займись ей. Я работаю! Нам нужно поймать Дикки с поличным.
Pues haz algo, yo estoy trabajando
да, займись этим
Sí, más te vale.
- Ну так займись
Sí, ¿ por qué no haces eso?
Поэтому Иди и Карлос естественно предположили, что займись они сексом, он был бы бесподобен.
Entonces era natural para Eddie y Carlos asumir que si alguna vez tendrían sexo sería sorprendente.
Стивенс, займись приемной.
Stevens, necesitas cubrir Urgencias.
Займись им, Джеки.
Cuídalo, Jackie.
Ладно, займись чем-нибудь.
Bueno, aquí lo pasarás bien.
Нет, возвращайся домой, успокой всех, займись страховкой. Я поеду на поезде.
No, ve a casa, comprueba el coche, la casa, yo tomaré el tren.
Хочешь ребенка, почему бы и нет? Просто займись этим, а потом...
Si deseas un niño vé para atrás.
Без меня, "Джин". И займись чем-нибудь, чем вы подсознательные формы жизни там занимаетесь.
Sólo vete, Gene y haz lo que sea que tu inconsciente en recesión haga.
- Пожайлуста займись со мной любовью.
Por favor, hazme el amor.
Займись этой синей гаммой.
- Ahora vuelve a tu delirio azul.
- Ты займись.
- Tú hazlo.
Я займусь этим этажом, не хочу, чтобы ты перевозбудился, а ты займись крышей.
Yo buscaré en este piso, no quiero que te sobreexcites, tú busca en el tejado.
Марта, займись его медицинской картой.
Martha, ¿ puedes indagar sobre su historial médico?
Значит так, займись этими делами немедленно.
Quiero que te pongas a trabajar en esas cosas de inmediato.
Займись этим.
Venga aquí.
Слушай, займись ты этим со своим парнем!
- Hazlo con tu chico. ¿ Con mi chico?
Джо, займись исчезновением Митчеллов.
Jo, cubre la desaparición de los Mitchell.
Дакоста, займись этим.
DaCosta, ¡ encárgate ya mismo de eso!
- Делом займись.
Tú termina el trabajo.
Спустись на землю и спокойно займись этим, сконцентрируйся.
Daal eens af en pak het in alle rust aan, concentreer je.
Ты лучше займись диагнозом.
Preferirías estar diagnosticando.
Займись делом. Дин, у нас есть теория!
Dean, tenemos una teoría.
Ты иди займись, чем ты там должен, а я вернусь в номер и немного посплю.
Bueno, ve a hacer lo que tengas que hacer y yo volveré a la habitación a dormir un poco.
Бог ты мой, займись ты с ней уже наконец сексом.
¡ Dios mío, acuéstate de una vez con ella!
Займись чем-нибудь.
Búscate alguna actividad.
Ты другими займись, а о своей жене я сам позабочусь.
Tú te preocupas del resto de la gente. Yo cuidaré a mi esposa.
Займись пока.
Los tengo.
Я расказал о твоих слабых местах. Займись ими.
Reconoce tus defectos y corrígelos.
Лучше займись поисками хорошего адвоката.
Será mejor que busques un buen abogado.
Займись. - Нет больше вопросов?
¿ No más preguntas?
Займись чем-нибудь.
Cualqiuer cosa.
O, нет. Просто займись дело, Фарго.
Suficiente.