English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Займись делом

Займись делом traduction Espagnol

151 traduction parallèle
Займись делом!
¡ Ocúpate de tus asuntos!
Займись делом!
¡ Ocúpate!
Ступай займись делом.
Ve a jugar billar.
Иди, займись делом. A мне надо поспать.
Necesito dormir.
Так что займись делом.
Así que a trabajar, señorita.
И займись делом!
¡ Y haz algo!
Займись делом.
Vamos.
Вот, возьми-ка и займись делом.
Aquí, toma esto y haz algo útil.
Тогда займись делом.
Entonces, reanímate.
- Займись делом!
- ¡ Ponte a trabajar!
Займись делом.
Métete en tus asuntos.
Вот, займись делом.
Haz algo útil.
" акрой рот и займись делом, бл € ть!
¡ Cállate la boca y haz tu maldito trabajo!
Стань лучше жокеем - займись делом.
Haz algo útil.
- Давай, Джим. Люди ждут. Займись делом.
- Venga, Jim, tienes público, ataca.
Если ты хочешь работать в этой фирме, то проснись и займись делом. Наведи порядок с футболками, сложи джинсы, уложи их в стопки по цвету.
¿ Qué cojones crees qué estás haciendo ahí quieto de charreta?
Иди и займись делом!
Todavía no vendiste ni una entrada.
Займись делом.
Consigue un trabajo de verdad.
Здесь их пять тысяч, так что, займись делом.
Compré 5.000, así que ocúpate.
Тогда займись делом.
- Hazlo.
Разберись со своим врагом. Займись делом.
Cuídate de tu enemigo, cuida el negocio.
Иди займись делом.
- Buen día, Mike.
Давай, займись делом.
Tomá, hacé algo util.
Тогда иди и займись делом!
Si, anda afuera y hace algo que valga la pena.
- Займись своим делом, Панчито.
- A Io tuyo, Panchito.
- Займись своим делом.
- Sigue con lo que hacías.
Вашти, займись своим делом.
Ella dijo... " Vashti, ocúpate de tus asuntos.
Займись своим делом. И не лезь в мои дела.
Tú sigue sirviendo alcohol rebajado... y no te metas en mis asuntos.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
Pero si quieres cambiar de vida puedo presentarte a un editor que te ofrezca un trabajo decente. O la posibilidad de poder dedicarte a lo que más te interesa.
Иди, сделай чаю, займись своим делом.
Haz algo de té. En eso eres buena.
- Займись своим делом!
Sigue con tu trabajo.
Займись этим делом сам. В своей обычной манере. Пока ты раскачаешься, об этом все забудут.
Por qué no investigas Taylor Webb en tu forma acostumbrada?
Займись сейчас же делом.
¿ Dónde está la leche?
Таггарт, займись этим делом.
Taggart, quiero que empiece a investigar esto.
- Займись уже делом, наконец! - Господи, Бэгли.
- ¡ Vuelve a tu jarabe de higos!
ј сейчас займись своим делом.
Haz tu trabajo.
Займись делом.
, mejor haz algo útil
Ты охраняй эту комнату, а ты займись своим делом.
Disparen proyectiles.
` Займись своим делом, Элли.
- No es asunto tuyo, Elly.
Ховард, займись твоим делом!
¡ Howard, ve a hacer puñetas!
А ну-ка займись делом.
¡ Me la robaste!
Мэтти, займись своим делом.
Matty ve a hacer tus cosas.
- Займись своим делом, Ларри.
Ocúpate de tus asuntos, Larry.
Питер, займись наконец делом.
Peter, haz algo útil.
Делом займись
Adelante.
Делом займись, дубина.
Cuida la forma, idiota.
Вот ты этим делом и займись.
Encárgate de eso.
- Теперь займись своим прямым делом и помоги нам.
Ahora haga su parte y ayúdenos.
Займись своим делом, женщина!
¡ Ocúpate de tus asuntos!
Займись-ка делом.
Haz tu trabajo de policía.
Точно. Даг, ты займись этим делом. Но пусть твои методы будут традиционными.
Encárgate tú, Dag, pero con métodos ortodoxos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]