Заслуживаю traduction Espagnol
1,401 traduction parallèle
Большего я и не заслуживаю.
No es más de lo que merezco.
Потому что я не заслуживаю того, чтобы и дальше сидеть здесь.
Sabe, yo no creo...
Я заслуживаю того. чтобы выйти на свободу.
Creo que merezco ser libre, de verdad.
Я не могу быть с тобой... Потому что я тебя не заслуживаю.
No puedo estar contigo porque no te merezco.
Я не заслуживаю такого, после всего, что мы пережили.
No me merecía esto después de todo lo que hemos pasado.
Я заслуживаю намного большего уважения.
Me debes más respeto que eso.
Я заслуживаю немного покоя.
Merezco un poco de paz.
А я заслуживаю организовывать твои грёбаные похороны?
¿ Y yo merezco planificar tu maldito funeral?
Я заслуживаю за это повышения.
Me merezco una promoción por eso.
- Я заслуживаю того же!
- Yo merezco lo mismo.
Лучше, чем я заслуживаю.
Mejor de lo que merezco.
Я твой лучший друг, или был лучшим другом, и я заслуживаю знать... нет, я обязан знать, что, чёрт возьми, с тобой в последнее время происходит.
Ya no me importa. Escucha, soy tu mejor amigo, colega, o al menos solía ser, y me merezco saber que - no, exigo saber qué demonios está pasando contigo últimamente.
И заслуживаю половину того, что мы взяли, понятно?
Debería tener el 50 % de la ganancia. ¿ No?
Клянусь, я заслуживаю свой билет.
Te juro que merezco mi tarjeta
Я не заслуживаю хоть немножко счастья?
¿ No merezco una maldita migaja de felicidad?
Я хочу чувствовать эту боль и я заслуживаю чувствовать эту боль. Потому что я должна была знать.
Quiero sentir ese dolor y merezco sentir ese dolor porque yo debería haber sabido.
И мне кажется, что я, возможно, заслуживаю за это капельку уважения.
Parece que merezco un poco de respeto por eso.
Но я не мог делать вид, что всего этого заслуживаю.
Es sólo que no podía fingir que la merecía.
Например, помочь мне получить опыт в колледже, которого я так заслуживаю?
¿ Como ayudarme a mí a conseguir la experiencia universitaria que tanto me merezco?
Я не заслуживаю такого парня.
No me merezco a un hombre como tú.
Я заслуживаю лучшего, чем то, как ты отнёсся ко мне сегодня на глазах у Кейт и Джонса.
Merezco que me traten mejor de lo que me trataste hoy frente a Cate y Jones.
Я знал, что смогу доверять тебе, если ты посчитаешь, что я сам заслуживаю доверия.
Sabía que podía confiar en usted si creía que merecía mi confianza.
Я заслуживаю эту награду.
Me merezco ese premio.
Я без сомнения заслуживаю этого.
Maldita sea, lo merezco. Podrías...
Я думала, что не заслуживаю тебя.
No pensaba que te mereciese.
Я заслуживаю ту, которая останется.
Merezco a alguien que se quede.
Если я смогу сделать это, не думаешь, что я заслуживаю немного доверия?
Si puedo hacer eso, ¿ no te parece que merezco algo de crédito?
Я никогда так не делаю, хотя и заслуживаю.
Nunca lo hago. Me lo merezco.
- Как думаете, я это заслуживаю?
¿ Cree que me lo merezco?
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Lo siento, sé que no me lo merezco, pero ¿ vas a confiar en mí?
Я заслуживаю.
Yo sí.
Раз уж я та, кого Вы.. отправили в скайдайвинг.. без парашюта, мне кажется, я заслуживаю права на интервью.
Siendo la única a la que envió a hacer paracaidismo sin un paracaídas, pensaba que como mínimo me debía una respuesta.
Этот идиот Сэндс не хотел платить мне столько, сколько я заслуживаю.
El idiota de Sands no está dispuesto a pagarme lo que me merezco.
То есть, я действительно заслуживаю этого.
Lo que quiero decir es que de verdad me lo merezco.
Я заслуживаю.
La merezco.
Я этого заслуживаю.
Lo merezco.
Заслуживаю.
Lo merezco.
Я его не заслуживаю.
No me lo merezco.
Я не заслуживаю ваших денег или вашего милосердия, но он просто маленький мальчик. Пожалуйста!
Yo no merezco su dinero o su compasión, pero... él es sólo un niño.
Слушай, я заслуживаю шанс.
Mira, me merezco una oportunidad.
Я заслуживаю еще одного шанса.
Quiero otra oportunidad.
если у меня нет диплома, то это ещё не значит, что я заслуживаю такого обращения от какой-то испорченной невоспитанной папочкиной наследницы! которая не работала ни дня в своей жизни!
Sólo porque no me he graduado en la universidad no significa que me merezca que una mocosa malcriada con un fideicomiso que no ha trabajado un sólo día de su vida abuse de mí.
Я не заслуживаю твоего прощения, но я его заслужу.
No merezco tu perdón pero trabajaré para conseguirlo. ¿ Está bien?
Я тебя не заслуживаю... Но заслуживает мой брат.
No te merezco pero mi hermano sí.
Я заслуживаю сесть в тюрьму за то, что доверил деньги благотворительного фонда этому вору и ублюдку!
¡ Me merezco ir a la cárcel por confiar el dinero de la caridad a este bastardo ladrón!
Я этого заслуживаю. Я хочю все это!
Lo merezco. ¡ Lo quiero todo!
Я этого не заслуживаю.
No me merezco esto, ¿ vale?
Я готова разделить груз родительской ответственности, и я заслуживаю шанса, потому что я проделала работу, потому что я становлюсь лучше и потому что я мать Лукаса.
Y estoy preparada para compartir la carga de ser padres, y merezco la oportunidad, porque lo trabajé, porque estoy mejor... y porqué soy la madre de Lucas.
Тебя хотят женщины, я этого заслуживаю!
Yo me merecía eso.
Ровно столько, сколько я заслуживаю.
- Justo lo que valgo.
Разве я этого не заслуживаю?
¿ No me lo merezco?