English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Захватил

Захватил traduction Espagnol

957 traduction parallèle
Солдат Григорий Иоан захватил турецкий флаг.
El soldador Grigore Ioan coge la bandera turca.
Я захватил несколько фото из участка.
Traje algunas fotografías del cuartel.
Это был самый важный пункт доступа в Мадрид,.. когда враг захватил Университетский городок.
Éste era el punto más importante de acceso a Madrid... cuando el enemigo tomó la Ciudad Universitaria.
" Леопольд Австрийский захватил короля Ричарда, когда он возвращался из похода.
" Leopoldo de Austria ha secuestrado al Rey a su regreso de las cruzadas.
Но с тех пор, как принц Джон, захватил власть, Гай Гисборн и его люди, грабят нас и убивают.
Pero al usurpar Juan la regencia Sir Guy y los suyos se dedican a asesinar y a pillar.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
Eso me recuerda que aquí tengo la orden de detención sin el nombre, claro.
Всё в порядке, мистер Ларри, я захватил багаж.
Está bien, Sr. Larry, traje sus maletas.
Кстати, Билл, я кое-что для тебя захватил.
Por cierto, Bill, cogí esto para ti esta tarde.
Вы правы, я думал, что захватил вражеский танк.
Es cierto, Bimbashi. Creía que había capturado un tanque enemigo.
Я захватил с собой полотенце и скотч,.. ... чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
Puse una toalla y cinta adhesiva en mis bolsillos para simular que tenía yeso en una pierna rota.
Что же не захватил и матрас?
¿ Por qué no el colchón también?
Что ты знаешь? Я знаю, что он захватил пиратское судно и на Ямайке ремонтирует его.
Sé que capturó unos barcos piratas y que está en Jamaica reparando los suyos.
Я захватил с собой собственную пищу.
Me traje mi propia comida.
Факт : ты захватил девушку и не уничтожил её.
Has capturado a la chica, y no la has destruido.
Джо, я для тебя кое-что захватил.
Jo, te he traído una cosa.
Идемте, я захватил управление.
¡ Vamos! Me escapé.
кто-то захватил дилижанс и убил твоего брата, это мог быть кто угодно, но вы все равно "вешаете" это на "Дэнсинг Кида".
La diligencia ha sido atacada, tu hermano asesinado, y no piensas en otra cosa que en ahorcar a Dancing Kid.
Но он захватил дилижанс и все равно убил его... чтобы овладеть мною.
Ha asaltado la diligencia y matado a mi hermano, creyendo que así me dominaría.
Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс!
Por que no saben quienes atacaron la diligencia.
Oн захватил ребёнка и сказал, что убьет его, если мы нападем.
Ha secuestrado a un niño. Dice que le matará si atacamos.
Видишь, он захватил инициативу.
¡ Le ha ganado la iniciativa!
На императорском смотру первый приз захватил.
Durante una revista imperial recibió el primer premio.
{ C : $ 00FFFF } Я её захватил и сдал властям Яманы.
Ten cuidado. Es un mentiroso.
"Враг захватил остров Уэйк. Очередная серьезная потеря США после Гуама."
EJÉRCITO ENEMIGO INVADE LA ISLA WAKE.
А чего пончиков не захватил или пышек?
¿ No me trajiste algunas roscas o bollos?
Он захватил шахту Арни. Ты - грязный...
El es el que trató de robar la mina de Arnie. ¡ Ladrón!
Человек Сэйбэя услышал их разговор и захватил их.
El hombre de Seibei oyó la conversación. Los tiene en su poder.
Этот дьявол захватил и корабль Гранта...
Ese zorro debió haber conseguido otro barco.
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника ".
capturando un nido de ametralladoras enemigas y desarmando a toda una compañía enemiga ".
Один незнакомый микроб захватил всего мира.
Un germen desconocido se propaga por el mundo.
Гарин захватил остров в Тихом океане и объявил себя его владельцем.
Garin se ha apoderado de una isla en el Pacífico y se declaró su dueño.
Я захватил двух заключенных - один из них, король англичан, Малик Рик.
Me he tomado dos prisioneros - - uno de ellos, el rey del Inglés, Malek Ric.
Но на всякий случай я захватил с собой еще и письмо.
Pero para estar seguro, llevé la carta conmigo.
Реми захватил штурмом два дома.
Regi a cogido dos casas de un golpe.
Отец, я захватил Грека!
Padre, he capturado a un griego!
Тогда губернатор Кодос захватил всю власть и объявил
Fue entonces cuando el gobernador Kodos tomó el poder absoluto...
- Дзеффирино Абакук. Министр финансов господина Бранкалеоне. Он захватил вашего сына Феофилакта в честном бою.
Sancirilo Abacuc, maestro de finanzas del Señor Brancaleone que hizo prisionero a su hijo en combate, y como dicen los viejos...
Хосе, ты уверен, что захватил аптечку?
Jose, ¿ estás seguro que trajiste el botiquín?
Ты не захватил фотографию Марибель?
¿ No llevas una foto de Maribel?
И захватил власть во всем мире и подмял население мира под свое господство.
Supongamos por un momento que lo que dices es cierto. Que una criatura llamada Zontar vino de Venus.
Встань с моего кресла, Чарли. Немедленно. Я захватил корабль.
Sal de mi silla, Charlie, y hazlo ahora.
Флот захватил Аннабель, и теперь она ходит под флагом Короля Георга!
La Armada abordó el Annabelle y ahora está navegando con el barco para el rey George!
Он захватил душу кого-то, кого он считает ответственным за нас здесь, и он собирается прикончить его!
Ha capturado el alma de alguien que él considera responsables de que estemos aquí, y va a hacérselo!
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
Lo que estaba claro es que el Sr. Jo iba armado. Y que Francis,... demasiado confiado, por una vez, no lo iba.
А ты предложи ему, чтобы захватил с собою снега.
Dile que se traiga hielo.
Я захватил управление кораблем.
- ¿ Qué está pasando? - Tengo el control absoluto de su nave.
Я захватил твой корабль. И ты с этим ничего не поделаешь.
Tengo el control absoluto de tu nave y no puedes hacer nada.
Вот кто захватил эту колонию.
Eso es lo que ha llevado más de esta colonia.
Я захватил ваш инженерный отсек. Теперь я контролирую энергию и системы жизнеобеспечения.
He capturado su sección de ingeniería y ahora controlo los sistemas de energía y soporte vital de la nave.
возможно она опаздала на поезд или передумала мая мать никогда не опаздает на поезд и никогда не о чем не передумает возможно кто то пошутил с вами со мной никто не шутит хорошо что я захватил фаэтон мать никогда не сядет в собачую повозку
Me telegrafió diciendo que venía en este tren. ¿ Y no ha venido? Quizás lo perdió o cambió de idea.
Ты же их захватил.
Somos emires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]