Знамёна traduction Espagnol
71 traduction parallèle
Развёрнуты знамёна боевые.
¡ Avanzad los estandartes de la guerra!
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Parad a Enrique de Inglaterra, que barre nuestra tierra con pendones teñidos en la sangre de Harfleur.
Когда его знамёна я не спутал, его отряд южнее на полмили стоит от наших войск.
Si no he confundido sus colores, su regimiento está acampado a una media milla al norte de nuestro ejército.
Вперед знамёна - и врага разите!
¡ Adelante nuestros estandartes! ¡ Al enemigo!
Под наши знамёна встали уже многие.
Estamos ante vosotros, no uno, sino muchos.
Поднимем наши знамёна, наши национальные знамёна!
Elevemos nuestras expectativas, nuestras expectativas nacionales.
Восстанье всё сметёт своим огнём крылатым! Захватим у царя и пушки, и знамёна!
Sólo con 500 hombres presionando en la retaguardia, la insurrección iría como el fuego.
Знамёна вверх, сомкнув ряды, штурмовики на марше идут спокойным твёрдым шагом...
¡ La bandera en lo alto las filas bien cerradas.! ¡ La SA marcha con paso firme y calmo.!
Мне жаль, но встать под знамёна красных небес, это определённо противоречит моей политике неприсоединения к заговорщикам.
Lo siento, Pero cubrir el cielo de rojo definitivamente viola mi política de "no-conspires-con-los-malos".
Снимите знамёна!
¡ Bajen esos estandartes!
Иллирио говорил, они шьют знамёна с драконом и молятся о его возвращении.
Illyrio dijo que están haciendo banderas de dragones y rezando por su regreso.
Созывайте знамёна.
Llamen a los estandartes.
Они развернут знамёна с драконами и будут выкрикивать моё имя?
¿ Ondearán banderas con dragones y gritarán mi nombre?
Ты что, видел знамёна, когда мы пришли?
¿ Viste a algún banderizo huyendo cuando llegábamos?
Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Alrededor de Usted se erigen las banderas y los estandartes de este nacionalsocialismo.
Шире грудь, сожмите мечи, поднимите знамена, воспряньте духом!
¡ Pechos erguidos! . ¡ Armas arriba, alta la enseña!
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
Y éstas son sus insignias de guerra desde las Cruzadas a los invasores de Hannibal la galera de la guerra griega y las hordas de Persia.
- Знамена назад!
¡ Banderas a retaguardia!
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
Milord, esto no es más que un juego con ejércitos de madera y banderas de papel.
Повесь вдоль стен знамена наши.
Desplegad las banderas en las murallas.
Октябрь, знамена, звезды... "О, скажи"...
Octubre, la bandera, las estrellas el himno nacional...
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей -
Ocupar Kyoto, izar mis banderas en la capital,
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Los banderines de Shingen harán que Ieyasu crea que él está allí.
Знамена его напугают.
Los banderines lo espantarán.
В тылу видны знамена полководца.
Las banderas de Shingen irán en la retaguardia.
Пристани в цветах, вынесли знамена, мы стоим под знаменами.
Había flores y estandartes.
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Levantad el pendón Marcharemos al combate
Да. знамена хоть что-то символизируют.
Sí. Nuestras banderas por lo menos significan algo.
Если африканцев казнят, аболиционисты поднимут свои знамена еще выше.
Si ejecutan a los negros, se benefician los abolicionistas. Ganarían seguidores.
Надо двигаться. Да, Мантикора разгромлена, но нас будут искать, найдут и вновь призовут под знамена.
Tenemos que seguir avanzando Si Manticore está bajo ataque... nos buscarán para volver a movilizarnos
Конечно, враги! А где же наши знамена?
Son de nuestro color?
Я что-то их не вижу. Какие у нас знамена?
Cómo son ellos?
Пиратам наплевать на знамена!
- ¡ Los piratas no temen la Enseña Imperial!
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Si no tenemos el valor y la convicción para luchar de la manera que se debería y habría que luchar, usando todas las armas que podamos, si eso no ocurre, habremos fracasado.
Веррус Хорта шлет тебе три меры янтаря и сообщает, что он покинул знамена Помпея.
Verro Horta envía 3 jarras de ámbar y nos informa que ha abandonado el estandarte de Pompeyo.
Вы можете сохранить ваши знамена и покинуть поле битвы в строю.
Podéis conservar vuestras banderas y salir en formación.
У нас новая знамена!
¡ Habrían puesto los carteles de bienvenida!
Людишки.. Когда мир катится в тартарары, они скорее сдохнут, чем встанут под знамена единого лидера, чтобы сделать то, что нужно, чтобы построить новый славный мир.
Enfrentados a un mundo en ruinas, estos humanos, preferirian morir antes que unirse bajo un solo lider
Я нашёл способ вернуть Итенес под наши знамена.
Encontré una manera de traer a Yitanes de vuelta a nuestro lado.
Если мы встанем под знамена Станниса...
Si nos alineamos detrás de Stannis...
Нам веру нужно сохранять. Пока знамена смотрят в высь, мы не одни -
Todos mantengan la fe pues tan cierto como el vuelo de nuestro estandarte no estamos solos.
Созывайте знамена.
Llama a los portaestandartes.
Может и нет, милорд, но он созвал знамена и собрал людей.
Quizás no, milord, pero llamó a sus banderizos y se llevó a los hombres.
Ты видишь все эти знамёна?
¿ Puedes ver todos esos estandartes?
Он говорит, что армия Ренли переходит под знамена Станниса, а это обеспечит ему превосходство над нами и на суше, и на море.
Dice que el ejército de Renly se unirá al de Stannis, por Io que Stannis nos superaría tanto en tierra como en mar.
Цель участников захватить знамена противника.
El objetivo del ejercicio... es tratar de capturar el estandarte de batalla del oponente.
Эй, пьяными вы знамена не захватите!
¡ Vamos, capturen los colores!
Похоже, Кавалеры захватили знамена Парламентрианцев.
Parece que los Cavaliers han capturado los colores de los Parlamentarios.
Гарфлера кровью обагрив знамена.
Caed sobre él.
Поставь их под наши знамена.
Agrupémoslos bajo nuestra bandera.
"Наши знамена, которые реют..."
¡ Caballeros!