English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И вообще

И вообще traduction Espagnol

7,211 traduction parallèle
- Ну, прямо сейчас у меня всего 4 минуты до начала Предварительного исчисления, и вообще я думала, что это просто... вроде дружбы со своими преимуществами.
- Bueno, ahora mismo, Tengo exactamente cuatro minutos para llegar a pre-cálculo y yo pensé que esto era sólo una... Situación de amigos con beneficios.
И вообще, я удаляю с телефона ваши номера.
De hecho, voy a borrar sus números de mi teléfono.
Да и вообще кого угодно.
Derribará cualquier cosa.
И вообще, завтра мы первым делом поедем в клинику и пережмем тебе голосовые связки.
De hecho, mañana temprano... iremos al veterinario a cortarte las cuerdas vocales.
И вообще, твой вопрос оскорбителен.
Me siento insultado sólo porque me pediste!
— И вообще, оно тебе идет.
- Aunque te queda bien. - Gracias.
Я подумываю порезать к чертям эту дурацкую карту и вообще больше не заходить в этот магазин никогда.
Tengo casi decidido cortar con esto de raíz.
Ты не так понял. И вообще ты потерял право поднимать расовую тему со времён Оу-Джея.
- Además, perdiste el derecho a hablarme sobre razas durante el juicio de O.J.
Я никому не скажу, но ты должна убраться отсюда, да и вообще из Нью-Йорка.
No se lo diré a nadie, pero tienes que largarte de aquí, salir de Nueva York.
Только если чего надо. Да и вообще все.
No solo ellos, todo el mundo.
И вообще... я вас никогда не отпущу.
De hecho... puede que nunca te deje ir.
Вообще-то по инструкции ты должен отнести оружие и значок в хранилище матчасти на втором этаже, заполнить форму 452-пробел-J, вернуть ее служащему хранилища и потом получить квитанцию по внутренней почте.
En realidad, el procedimiento es llevar su arma y placa a la habitación de equipamiento en el segundo piso, llenar el procedimiento 452-J, entregarlo al secretario del inventario y luego recibir un recibo de reclamo a través de correo interno.
Вообще-то чтобы такое отрастить, нужны месяцы упорного труда и усердия.
De hecho, este nivel de arte capilar lleva meses de trabajo duro y compromiso.
Давай подождем и посмотрим, что вообще получится. Знаешь, что?
¿ Sabes qué?
Вообще-то, да, и все это Харви согласился взять на себя.
En realidad, sí, y Harvey ha estado de acuerdo en cubrirte.
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
Y además, si te recusas en cada caso en el condado de Absaroka en el que conozcas a alguien de la otra parte, no podrás ejercer la abogacía en absoluto.
Он даже не извинился за неё, и, когда я спросила про его страховку, он стал вообще странным и даже не смотрел мне в глаза.
Ni siquiera se disculpó y cuando le pregunté por su seguro, se puso realmente nervioso y ni siquiera me miraba a los ojos.
Он вообще не говорил на английском и был реально странным.
No hablaba nada de inglés y era muy raro.
Вообще-то, я поэтому и звоню.
De hecho, por eso te llamo.
Эрин может и сама принять решение и это вообще не твое дело.
Erin puede tomar sus propias decisiones y en realidad no es asunto tuyo.
Потом она вообще охренела и потребовала вместо двойной платы тройную.
Ella se volvió codiciosa y le pidió el triple.
И... и причём тут я вообще?
¿ Y... y cúal es mi responsabilidad aqui?
Ладно, но чтоб вы знали. Я никогда не надеваю презерватив, вообще, и, Лем, негласное соглашение между нами : наши члены не должны касаться друг друга, а ещё я был бы рад, если б мы и визуального контакта избегали.
Para que lo sepan, nunca jamás he usado un condón, y Lem, por supuesto estaremos de acuerdo... que en ningún momento se tocarán nuestros penes, pero además apreciaría... no tener contacto visual, contigo, ya sabes, durante...
Вообще-то, я возьму ассорти из банановых с шоколадной крошкой блинчиков, бекона, сосисок и яичницы из одного яйца, с дополнительной шоколадной стружкой.
En realidad, pediré panqueques... con chispas de chocolate y plátano con un poco de tocino... un poco de salchicha, un poco de huevo revuelto... y un extra de chispas de chocolate.
Она и так на день опоздала, а потом, когда появилась, у неё с собой вообще не было денег!
Bueno, ya estaba un día retrasada y cuando apareció no traía dinero.
И к тому же мы вновь стали встречаться, и каком-то плане это... Вообще-то потрясно, правда.
Luego comenzamos a salir otra vez, y de algún modo, es maravilloso, de veras.
Да, вообще-то, и я полагаю это означает, что ты- - Кто ты, черт возьми, такой?
Sí, y supongo que tú eres...
Вообще я имела в виду... тебя и себя.
En realidad, estaba pensando en solo... tú y yo.
И вообще, зачем выбирать?
De hecho, porque usted elige?
Вообще-то, мы должны спуститься и посмотреть что там происходит.
De hecho, ahora deberíamos ir abajo y ver lo que está pasando.
И, вообще, просто сходи к врачу!
Además, ¡ ve a un médico!
И вы купили его на деньги из конверта, Так что это трудно доказать, что оно вообще существовало.
Lilly lo llevaba puesto cuando fue atacada, y usted lo compró con ese sobre del efectivo, por lo que ahora es difícil demostrar que siquiera existiera.
"Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить."
"Es mejor haber amado y perderlo que no haber amado jamás".
И зря я вообще сняла трусы, мне теперь дует, и я боюсь дикой природы.
Tampoco debería de haberme quitado nunca mi ropa interior, porque ahora está sucia y me siento vulnerable a la naturaleza.
Вообще я думаю они одновременно существуют и нет, прямо как мы.
O, de hecho, supongo que ellos están y al mismo tiempo no están, igual que nosotros. - ¿ Se ha acabado el mundo?
Вообще-то, у меня был дядя Сайрус, который умер и оставил мне в наследство довольно-таки кругленькую сумму.
Aparentemente tenía un tío, Cyrus... quién murió de repente y me dejó una espléndida cantidad de dinero.
Я вообще-то и не извинялась, так что...
No era realmente una disculpa, así que...
Вообще-то, это мой офис, и если ты ждешь, что я сглажу неловкость и уйду...
Este es básicamente mi despacho, así que, si estás esperando a que yo haga esto menos incómodo marchándome, yo...
Вообще-то, я охотник, и никогда раньше не замечал, чтобы олени взрывались.
De hecho yo soy cazador, y nunca he visto a un venado explotar.
И ты кто такой вообще?
¿ Quién eres tú, finalmente?
Вообще-то, там и смотреть было не на что.
En realidad, no fue ningún espectáculo.
Если они и разговаривали, то я, наверное, был в подсобке, когда это всё случилось, но, вообще-то, знаете,
Es decir, si discutieron, debió ser en la parte de atrás cuando todo eso pasó, pero.... de hecho, bueno...
Я заставлю её посмотреть мне в глаза и объяснить, что тут вообще происходит.
Voy a hacer que me mire a los ojos y me diga que diablos está pasando.
Самый популярный парень в школе – невыносимый гей, его лучший друг – шлюшка-натурал, и это вообще никого не удивляет.
El chico más popular de la escuela es un chico ofensivamente gay, y su mejor amigo es un heterosexual promiscuo, y no es ni un poco raro.
Эксперт здесь вы, но я по-прежнему пытаюсь выяснить, почему вы выдвинули обвинения против моего клиента, который лишь отвечает за модель пистолета, а не стрелявшего, который вообще-то напечатал и выстрелил из пистолета.
Usted es el experto aquí, pero sigo intentando entender por qué es que está demandando a mi cliente, quien sólo es responsable del diseño del objeto, y no al tirador, quien realmente imprimió y disparó el arma.
День и Ночь вообще перестанут существовать внутри этих стен.
Siendo día y noche conceptos que hubieran quedado sin significado dentro de estas paredes.
Вообще-то, то были испанцы со своими недооцененными региональными винами и оливковой кожурой, кто заставил меня обниматься с фарфоровым другом.
De hecho, fueron los españoles con sus subestimados vinos en la región y piel aceitunada que me tuvieron besando el piso.
– и мага вообще.
- O mago de clase alguna.
Вообще-то мы не очень близки, просто мне её жалко, потому что у неё до сих пор веснушки, хоть она и взрослая.
pero siento lástima por ella porque es una de esos adultos que tienen pecas.
И когда я закончу - ты пожалеешь что вообще узнал о еде!
Y para cuando termine, ¡ desearás no haber oído nunca sobre comida!
Вообще-то, рекомендуют на 9 и на 15 часов.
En realidad, la posición recomendada es ahora 9 : 00 y 3 : 00

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]