И другим traduction Espagnol
2,509 traduction parallèle
Да, мы позволили уйти Филлис и другим, а мы с Мидж остались, чтобы обезопасить боеприпасы.
Sí, hicimos que Phyllis y los otros se marcharan, y Midge y yo nos quedamos detrás asegurando las municiones.
Да, хорошо. Мой клиент утверждает, что обсуждал роман между вашей матерью и другим мужчиной.
Mi cliente asegura que discutió un amorío entre su madre y otro hombre.
И только ты считаешь, что нормально быть и тем, и другим.
Eres la única persona que alguna vez pensó que era aceptable para mí ser ambos.
Она рассказала тебе, что её вырвало фонтаном супа и другим противным блюдом на очень милого парня и его пол?
¿ Te dijo que vomitó sopa y sobras encima de un chico muy lindo y su piso?
Можно быть и тем и другим.
Puedes ser ambos.
В этом году я хотела бы пойти другим путем, и сказать, за что я не благодарна.
Me gustaría ir en una dirección distinta esta año y decir por qué no estoy agradecida este año.
Фрэнсис... ты - замечательный отец и чертовски хороший начальник, но мне ты ни тем, ни другим не приходишься.
Francis... Eres un padre increíble y un jefe estupendo, pero no eres ninguna de esas cosas para mí.
Антонио Гауди был и тем, и другим
Antoni Gaudí era ambos.
Профессор Виник был и тем, и другим
El Profesor Vinick era ambos.
Ты скоординируй опрос свидетелей и скажи Ригсби найти материалы по другим ограблениям.
Tú coordinarás las entrevistas de los testigos y le dirás a Rigsby que consiga el expediente de los otros asaltos.
Или и тем, и другим одновременно. Вот, что я называю Полной Шарлоттой Рэй.
Eso es lo que me gusta llamar la completa Charlotte Rae.
Я хочу, чтобы ты обращалась со мной так, как и с любым другим парнем.
Quiero que me trates como a cualquier chico.
Вы воюете за то, что женщины моего поколения уже выиграли за вас поэтому будьте любезны, уважайте их работу и займитесь чем-то другим.
Estas peleando una batalla que las mujeres de mi generación ya pelearon por ti así que puedes tener la elegancia de apreciar su trabajo y avanzar a algo más.
И в итоге только приносил вред другим.
Sólo lastimo a los demás.
И неужели ты действительно думаешь, что только из-за того, что окажусь на территории студгородка, я тут же стану каким-то совершенно другим человеком и начну пить и принимать наркотики?
¿ Y de verdad crees que por estar en un campus universitario voy a transformarme en una persona completamente diferente y voy a empezar a beber y a drogarme?
Я имею в виду, Лили была ужасна по отношению к тебе, как и к другим.
Quiero decir, Lily era horrible contigo, como lo es con todo el mundo.
Ты пишешь иначе, и ты сам стал другим.
Tu escritura cambió, y tú también.
И тут же весь мой мир стал другим.
No tienes apetito, ¿ verdad? ¿ Por qué no tendría apetito? Podría masticar a traves de un metal.
И тут же весь мой мир стал другим.
Mi esposo.
И тут же весь мой мир стал другим.
Es lo único que quiero de ti. Si no desbloqueras mi tarjeta, acudiré a otra persona.
Я и с тем и с другим обедал.
Tuve una comida con ellos dos.
И с другим судьей мы бы выиграли.
Frente a otro juez, ganaríamos.
Ты приняла одно неправильное решение за другим и сейчас собираешься профукать всё, что мы дали тебе и над чем мы с твоей мамой так усердно работали.
Has tomado una mala decisión tras otra, y ahora estás a punto de echar a perder todo lo que tu madre y yo hemos trabajado tan duro para darte.
И, может, другим тоже.
Y tal vez a otros también.
Я наконец-то нашла счастье с кем-то другим, и не хочу, чтобы ты опять все испортила.
Finalmente he encontrado la felicidad con alguien, y no quiero que me lo arruines también.
И... продавала свое тело другим. [Устало вздыхает]
He vendido mi cuerpo a otros.
Но, смотри, если бы он был окружен, каждая рана имела бы определенный отпечаток, потому что каждый нападающий стоял бы в совершенно другом месте и наносил удары под совершенно другим углом.
Pero, mira, si hubiera estado rodeado cada herida hubiera dejado una impresión distintiva porque cada agresor hubiera estado en un sitio distinto y golpeando desde un ángulo completamente distinto.
Эта великая Желтая Река так же известна и под другим названием - "Великая Скорбь Китая"
Al río Amarillo se le conoce también como "La Gran Pena China".
Да, и похоже, они один за другим ломали ему пальцы - жестокая, но достаточно эффективная пытка.
Sí, y por su aspecto, le rompieron los dedos uno a uno, rudimentario, pero un método de tortura efectivo.
- Псих случайно не был с другим парнем и маленькой девочкой?
- ¿ Y el veleidoso este está con - otro tío y una niña pequeña?
- Что? Это задержит роды на пару недель и даст другим малышам шанс развиться.
Eso retrasará el parto unas semanas... para dar a los otros bebés la oportunidad de madurar.
Другим человеком. - И все так делали?
- Otra persona. - ¿ Todo el mundo hacía esto...?
И я никогда не полюблю... и не лягу с другим мужчиной.
Y no amaré jamás ni yaceré con otro hombre.
И еще... другим людям...
Y, para otra gente...
Да. Простите, но я помогаю другим благотворительным обществам, и кроме того, у меня не валяются такие деньги, но если вы хотите подать в суд на приют, я согласен.
Lo siento, pero ya estoy comprometido con otras organizaciones benéficas, y además, no tengo acceso a esa cantidad, pero si decidís demandar al orfanato, contad conmigo.
Советую вам образумиться и принять моё предложение. И не вынуждать меня действовать другим способом.
Sugiero que tenga la sensatez de aceptar mi oferta antes de que me venza el buen juicio.
И благодаря вам я буду жить, чтобы рассказать другим, чем правда
Y gracias a ti voy a vivir para contar más que la verdad
Ты не из тех, кто готов жертвовать, лечь на колючую проволоку и дать другим пройти по тебе
No eres el tipo que decide sacrificarse que se tira sobre el alambre para que los demás pasen sobre ti.
И теперь я стал другим человеком.
Y ahora Soy un hombre nuevo.
Но после визита Тома и Дэзи огни Гэтсби погасли один за другим.
Pero después de la visita de Tom y Daisy las luces de la casa de Gatsby se apagaron una por una.
Потому что, если бы ты так думал, ты бы и к другим относился по-особому.
Porque si lo hicieras, tratarías a todos igual de especial.
Что касается детей, то принц Хуко понял, что величие состоит в том, чтобы любить и служить другим.
En cuanto a Los niños ; el Príncipe Huko descubrió que la grandeza viene cuando amas y sirves a los demás.
И сделал это, чтобы стать другим человеком.
Y lo pedí para convertirme en otra persona.
Линда, я прочла вашу книгу "Испытание", но мне все равно очень сложно вас представить, и поверить, что вы стали совершенно другим человеком.
Linda, leí tu libro Ordeal y sigue costándome mucho identificarme contigo y creer que te has convertido el alguien totalmente cambiado.
Как и ко многим другим людям.
Y fuiste amable con muchos.
Потому я и говорю, что вам надо ехать другой... другим...
Esa es la razón por la que estoy diciendo que te vayas por otro camino para otro...
Джули старшая из тройняшек, и она никогда не позволяет двум другим забывать об этом.
Julie es la mayor de los trillizos, y nunca deja que a las otras se les olvide.
И ты стал другим.
Y te volviste diferente.
Я с мужем буду жить на ранчо и я буду работать на НАСА, а он будет заниматься чем то, совершенно другим.
Mi marido y yo tanto vivir en un rancho de caballos y Voy a trabajar para la NASA y que va a hacer algo completamente diferente.
Мы можем и кое-чем другим заняться.
Tal vez también hagamos otras cosas.
Тэкси продолжил работать, ставя звук Брюсу Спрингстину, Рэю Чарльзу и многим другим.
♪ The trucks are loading ♪