И есть шанс traduction Espagnol
606 traduction parallèle
Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит...
Si hay una forma de entrar en su mente para ver si lo que dice es real...
Если есть шанс, что Сиско и остальные выжили после атаки, лучше мне отправиться к шаттлу и попробовать связаться с ним.
Quizá Sisko y los demás sobrevivieron. Trataré de contactar con ellos.
Или есть шанс, что встретишь кого-то ещё и снова женишься?
O por casualidad te encuentras a alguien nuevo y te vuelves a casar.
- Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
- Mejor oportunidad que ésta no tendrás.
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, creo que tienes la oportunidad para sanar el mundo de hoy En el más simple, tipo más puro de la manera.
У меня есть шанс почувствовать что-то еще и парень я не упущу его.
Tengo la oportunidad de poder respirar otro aire y chico la voy a aprovechar.
У меня есть шанс проскользнуть туда и всё осмотреть?
¿ Qué posibilidades tengo de colarme y cotillear?
Ты получишь шанс регулярно есть и регулярно спать, и тебе не придеться нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
A la suerte de comer, de dormir normalmente, sin tener que ocultarse en un callejón de la mirada de los polis.
Но есть шанс, что и наоборот.
Por supuesto, siempre tendrán la oportunidad de cambiar al Sr. Kane.
Если сможем держаться курса и не перевернемся, у нас есть шанс.
Si mantenemos el rumbo y el lado derecho a flote, quizá lo logremos.
И теперь у меня есть шанс наверстать упущенное.
Ahora tengo la oportunidad de disfrutarlas.
Я вынес на своих плечах программу Вашего Величества и близок к победе, тогда как ещё неделю назад никто и не думал, что на это есть шанс.
He hecho que el programa de Su Majestad esté cerca de la victoria, cuando hace una semana había pocos dispuestos a apostar por ello.
У нас есть шанс проехать Бейкерсфилд и Феникс.
Podemos tener una oportunidad a través de Bakersfield y Phoenix.
Есть шанс, что могут быть ещё яйца в тех местах мира где видели птицу. Поэтому их надо найти и уничтожить.
En cada sitio del mundo, donde el ave sea vista, si existen más huevos, deberán encontrarlos y destruirlos.
Но если есть один шанс из миллиона, что эксперимент завершиться и будет работать, тогда я должен сделать это, я должен!
Pero si hay una oportunidad entre un millón... de que el experimento salga adelante... y triunfe, debo hacerlo, debo hacerlo.
Я оставил его там, и у тебя есть еще один шанс отработать свои деньги.
Lo traje de vuelta aquí por lo que tienes otra oportunidad de ganar tu paga.
Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
¡ Pase lo que pase tengo que verlo y grabarlo!
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Tengo una posibilidad de salirme de ese terrible trabajo y no la perderé.
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
Si usted y yo vamos allí, ¿ qué posibilidades cree usted que tenemos contra la fuerza de guerra más grande jamás reunida?
О, да ладно, смотрите. Снаружи у него есть шанс уйти и спасти нас.
¡ Oh, cálmate. ¿ No ves que todo era una estafa?
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
Pero tenemos todas estas municiones... y la ametralladora.
Они поняли, что у них есть только один шанс пройти незамеченными мимо Кавалерии, и у них был план.
Creyeron que sólo se toparían con los soldados una vez y tenían un plan.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si no hay heridas abdominales y sobrevive, es muy probable que el niño nazca normalmente.
- Это и есть наш шанс?
- ¿ Ésa es nuestra opción?
И теперь у меня есть шанс стать счастливым.
Tengo un yo interior que me pide hacerle feliz.
А что насчет Доктора и девушки, есть шанс, что они найдут нас?
¿ Qué hay del Doctor y la chica, alguna posibilidad de que nos encuentren?
Так вот, у меня есть шанс поехать в Лондон, учиться в Академии музыки и драматического искусства.
Tengo la oportunidad de ir a Londres a estudiar en la Academia de Música y Arte Dramático.
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью. И тогда, Джафар, у тебя есть шанс уничтожить эту штуку, но одновременно исчезнешь и ты!
Si te conviertes en pura negatividad, puro odio, pura violencia entonces hay una oportunidad, una pequeña posibilidad para destruir ese ente.
То, что я пытаюсь сказать, Боб - и мне это непросто сказать - у нее... у нее есть шанс?
Lo que quiero decir, Bob y para mi, es difícil decirlo... ¿ Tiene alguna posibilidad?
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Ahora, Audrey, sabes que yo también estoy mal pero hay proyectos, tanto nacionales como internacionales que podrían desarrollarse.
Я мучила его и в конце концов он ушёл, а у тебя ещё есть шанс всё изменить!
Lo alejé, lo mantuve a distancia y finalmente se fue. Sólo que tú tienes la oportunidad de arreglarlo. No.
И у тебя есть шанс не допустить очередного убийства.
Tienes la oportunidad de pararlo antes de que mate de nuevo.
Если у нас есть шанс победить смерть и болезни, - дать всем жить вечно, позволить любимым не расставаться...
Si se consigue derrotar a la muerte y la enfermedad, dar vida a todos, hacer que los que se aman puedan estar eternamente juntos...
Послушай меня, падший ангел. У тебя есть один последний шанс, и он не похож на шансы Стивена Хоу в бейсбольной лиге.
Calzones de ángel, es tu última oportunidad y no como Steve Howe en las grandes ligas.
Сейчас, в передаче "Покупка по телесети" у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка. Даже циничное поколение "Икс" этим заинтересуетсz.
Les presentamos ahora en la Cadena de Compra Impulsiva... su oportunidad de ser duenos de una parte de Pica y Rasca... el dúo caricaturesco que todos aman... incluso los miembros cínicos de la Generación X.
А как думаешь, у меня есть шанс, что он захочет погулять и со мной?
Bueno, me preguntaba si podría tener alguna posibilidad... de que él quiera salir conmigo.
Но еще много детей, приклеенных к телевизору, и у них есть шанс.
¡ Pero hay muchos "niños de cable" que todavía tienen una oportunidad!
У нас еще есть шанс погрузиться и уйти отсюда, сэр!
Carl Knox. - Todavía podríamos tener tiempo para profundizar y correr.
И раз уж,.. я не знаю есть шанс, что у них всё сладится я бы не хотел быть тем, кто им помешает.
No sé, si existe la posibilidad de que eso funcione -.. ... no querría ser quien se interpusiera.
- И всё же у меня есть шанс. Да, есть. Но он не больше, чем шанс быть убитым молнией прямо здесь, в коридоре.
Casi las mismas de que te parta un rayo ahora mismo.
кажется у вас какие-то проблемы и у меня есть шанс стать генералом
tu actitud de fracaso esta en tu camino pareces tener menos importancia.
Силы тьмы встают перед нами, и у нас есть шанс разбить их.
Las fuerzas oscuras están alineándose contra nosotros y hay oportunidad de vencerlos.
Потому что мужчины думают, если женщины хватают и царапают друг друга есть шанс, что они могли бы как-нибудь и поцеловать.
Los hombres creen que si las mujeres se agarran hay posibilidad de que de alguna manera se besen.
" и, какой шанс есть у теб € с принцессой?
Z, que tipo de oportunidad tienes con una princesa?
Единственная разница между свиданием и собеседованием в том, что в немногих собеседованиях есть шанс под конец полностью раздеться.
La única diferencia entre una cita y una entrevista de trabajo es... que no muchas entrevistas de trabajo terminarás desnudo.
И если мы не будем осторожны, у нас есть большой шанс упасть, когда этого не ждешь.
Y si no somos cuidadosos, hay un gran abismo que espera a que caigamos.
Если Рик смог победить гены, то и у моего ребёнка есть шанс.
Si Rick pudo contra esos genes, mi bebé tiene una oportunidad.
Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье?
¿ Y si en el fondo los dos sabemos que es algo único, algo que no se volverá a presentar? La oportunidad de ser felices.
У нас есть шанс это доказать... раз и навсегда.
Y esta es nuestra oportunidad de demostrarlo de una vez por todas.
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе.
Cuando veo gente que quizá pueda serlo me desespera que se mientan solos.
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть что 16
и есть кое 34
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
и есть 143
и есть те 17
и есть что 16
и есть кое 34
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23