English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И есть что

И есть что traduction Espagnol

16,192 traduction parallèle
Потому что это и есть мой брат.
Eso es porque él es mi hermano.
Я понимаю, вы профессионалы, уверены, что всё это знаете и возможно так и есть, но никому не навредит, если те, кому это действительно нужно, научатся.
Te conozco profesionales de la medicina gusta pensar que ya sabe todo esto, y tal vez lo haga, pero no estaría de más dejar que los que están aquí para aprender tienen esa oportunidad.
И есть подтверждение, что шторм, вызвавший эти торнадо, движется прямо на Чикаго.
Y ahora tenemos de última hora que la célula de la tormenta responsable por estos mortales tornados se dirige directamente a Chicago.
Если его опасения выйдут наружу, и они покажут, что у США есть сомнения, это может заставить остальных передумать, не говоря уже, что это чертовски смущает нас.
Si se sabe de sus preocupaciones y las toman como una señal de que los EE.UU. tiene dudas, Podrías hacer que los demás lo re-evaluaran, sin mencionar el avergonzarnos a todos nosotros.
Те ребята может и не казались самыми крутыми перцами в небесном сарае, но все же, то есть, они же сказали, что они ебаные ангелы.
Esos colegas podrían no parecer las tipos más listos del Cielo, pero aun así, bueno, dijiste que eran malditos ángeles.
Мистер Кинкэннон показал его мне, и... ну, я уверен... есть городские уставы, восходящие к 1800-ым годам, так что...
El Sr. Quincannon me hizo revisarlo, y bueno... bueno, estoy seguro, mira, hay estatutos municipales que datan del 1800, así que...
Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями.
Si no tienes ángeles buenos, y sospecho que no los tienes, deberías saber que hemos acumulado un expediente del tamaño de esta habitación, documentando tus crímenes.
Потому что так и есть.
Debido a que no estamos.
Мы забираем вашего сына, и даю слово, он забудет о наркоте. Однако есть кое-что, что вы должны сделать.
Nos vamos a llevar a tu hijo y prometo que lo apartaremos de las drogas, pero esto es lo que necesito de ustedes.
И Дэнверс, так как вам есть, что сказать о нем, вы следующая.
Y Danvers, dado que tiene mucho que decir de él, es la siguiente.
Что ж, я может быть и не Супермен, но... У меня есть свои моменты.
Bueno, puede que yo no sea Superman, pero... tengo mis momentos.
Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия.
- No. Max Lord dice que estamos muy cerca de encontrar la fuente de la onda Myriad, y uno vez que lo haga, tendré mi misión.
И у меня есть работа, что-то, чем тебе пора заняться.
Tengo una cosa que se llama "trabajo", que deberías de tratar alguna vez.
Надеюсь, что так и есть.
Yo... Espero que lo hagas.
Я думаю, он был уверен, что деньги у него есть, но тут вернулся его брат, и заявил, что все принадлежит ему.
Calculo que pensó que tenía una fortuna, pero luego regresó su hermano al pueblo diciendo que todo esto es su tierra.
У тебя может и есть оправдание для парня, который тебя ограбил, но у нас есть свидетели, которые говорят, что другой парень пытался заступиться за тебя.
Puede que tuvieras justificación... para el tipo que te robó, pero tenemos testigos... que aseguran que el otro intentaba... ayudarte.
Видите ли, поскольку они встретились и поговорили, они осознали, что у них есть кое-что общее, а именно чувство, что их вынудили поволить Рэю добиться своего.
Una vez que empezaron a hablar entre ellas... notaron que lo que tenían en común... era que todas se habían sentido presionadas... para dejarlo conseguir lo que quería.
У тебя есть право на справедливый суд и я сделаю всё, что в моей власти, чтобы он у тебя был.
Ahora bien, tiene derecho a un juicio justo... y haré todo lo que esté en mi mano... - para asegurarme que lo tenga.
Я знаю, у меня есть твой номер, поскольку я только что набрала его, и твой адрес, потому я жила там.
Bueno, sé que tengo tu número de teléfono porque lo acabo de marcar y que tengo tu dirección porque he vivido ahí.
Макс может показаться негативной, потому что она такая и есть, но вы бы тоже такими были на ее месте.
Max puede parecer negativa, porque lo es, pero tú también lo serías, si fueras ella.
И этот факт доказывает, что ему есть что скрывать.
El hecho de pasar por todos esos problemas indica que tiene algo que ocultar.
Этот знак говорит, что мы в 3 км от города Йермо, и ты знаешь, что есть в маленьких городах?
Esa señal dice que estamos a 8 kilómetros del pueblo de Yermo, ¿ y sabes qué tienen todos los pueblos pequeños?
Джейк пошел искать помощь, а я здесь одна, и я переживаю, потому что у меня, возможно, есть фантазии о Джоше.
Jake fue por ayuda y estoy aquí sola y preocupada porque puede que haya tenido una fantasía de Josh.
- Потому что так и есть.
- Porque le gusta. - No, no me gusta.
Знаешь, если об этом подумать, то что ты сделал не было очень великодушным, ты отправил меня сюда с Габи, потом появился и сказал ей, что у тебя есть к ней чувства?
Es decir, cuando piensas en ello, no estuvo muy bueno lo que hiciste... actuaste todo generoso, me enviaste aquí con Gabi, luego apareciste, ¿ y le dijiste que sentías cosas por ella?
В детстве ты узнаешь, что есть три измерения, высота, ширина и глубина, как у коробки из под обуви
Cuando eres niño aprendes que hay tres dimensiones : Alto, ancho y profundidad. Como una caja de zapatos.
А позже ты узнаешь, что есть еще и четвертое измерение :
Luego, escuchas que existe una cuarta dimensión :
В детстве ты узнаешь, что есть три измерения, высота, ширина и глубина, как у коробки из под обуви
Cuando eres niño, aprendes que hay tres dimensiones : Alto, ancho y profundidad. Como una caja de zapatos.
А позже ты узнаешь, что есть еще и четвертое измерение :
Luego, escuchas que existe una cuarta dimensión : El tiempo.
Но теперь Тернер мертв, и никто не скучает по этому ублюдку, так что... может на свете есть справедливость кармы.
Pero Turner murió y nadie llora sus lamentables cenizas, así que tal vez haya justicia kármica en el mundo, después de todo.
Мой гараж забит коробками, и до того, как я узнала, что этот дом принадлежал семье, я думала, что они принадлежали Эду, но... может там есть вещи отца.
Como que, mi cochera está llena de cajas, y antes de darme cuenta que era la casa de mi familia, yo como que asumí que era de Ed, pero tal vez hay algo ahí adentro de mi papá.
Кирстен сказала Наоми Берк, что у нее есть код, и она заключит сделку, чтобы отдать его. Это умный шаг.
Kirsten dijo a Naomi Burke que ella tiene el código de encriptación e hizo un trato para dárselo.
Ты же знаешь, что есть определённый порядок? Поправка, где-то между 24-й и 26-й.
Hay un sistema para esta situación entre las enmiendas números 24 y 26.
- Тут есть явная связь. Я её заметил, так что сообщил ему о своих подозрениях. - И что?
Noté un patrón y lo enfrenté con las pruebas.
Есть что-то в совместной полевой работе мужчины и женщины. Близость, опасность... от них кровь закипает.
Hay algo entre los hombres y mujeres que trabajan sobre el terreno... la intimidad, el peligro... hace que les hierva la sangre.
Отпустите и я верну все деньги! что есть.
¡ Y te daré todo el dinero que he robado hasta ahora!
То есть, бывает, налью себе выпить, и пью перед трельяжем, чтобы было похоже, что я в компании.
A veces preparo un trago y lo tomo frente a mi espejo de tres lados solo para sentir que estoy en un fiesta.
Просто к твоему сведению. У меня есть дело, и я считаю, что оно очень крепкое.
Solo para que lo sepas, tengo caso y creo que es uno muy bueno.
И в нем есть что-то от Хитклиффа.
Un poco como Heathcliff.
Доктор Мэннинг, я понимаю ваши чувства, и, прошу вас, проводите любые необходимые анализы, чтобы подтвердить ваш диагноз, но если есть хотя бы 1 %, что насилие присутствует, мы должны сообщить куда следует.
Dr. Manning, Entiendo cómo se siente, Y quiero que le permite ejecutar cualquier pruebas que considere necesaria Para estrechar su diagnóstico diferencial ;
Ясно? Хорошо, потому что у меня есть проблема, и мне нужна твоя помощь, Клэр.
De acuerdo, bien, porque tengo un problema y necesito tu ayuda, Claire.
Так и есть. Что поделаешь.
Tienes mi palabra.
Суть в том, что тебе хорошо быть тем, кто ты есть, и ты заставляешь людей рядом с тобой чувствовать себя хорошо.
El tema es que estás a gusto contigo mismo y haces que los que te rodean también se sientan a gusto.
Раз уж вы не думаете, что молния это может, значит, так оно и есть.
De todos modos, si crees que un rayo no puede hacer eso es que no es verdad.
У вас есть возможность стать выше этой ужасной ситуации и оставить свой след... сказать что-то.
Usted tiene una oportunidad aquí elevarse por encima de una terrible tragedia y hacer una marca... decir algo.
То есть я пытаюсь сказать, что в общем и целом я просто девушка... стоящая напротив парня над трупом... которая хочет парню понравится.
Supongo que lo que intento decir es que al fin y al cabo... solo soy una chica delante de un chico, al lado de un cadáver, pidiendo que la quiera.
что в нормальной жизни есть торсы и мускулы.
Es agradable que los símbolos de una vida normal sean músculos y abdominales.
Боишься ослышаться - так слушай внимательней. выполняют свой долг! если они погибли во время операции - что безопасность граждан - и есть государственная безопасность.
Presta atención si usted no me oye correctamente. No me importa... si la seguridad nacional significa política secreta de las habitaciones... y la cámara diplomacia para usted. Pero para mis subordinados, eso significa sacrificar su juventud para proteger nuestro territorio nacional, y dedican sus vidas para llevar a cabo sus funciones.
И когда я не ответила, он подумал, что я получила сообщение... он думал... мы просто... мы всё оставили, как есть?
¿ Así que al no responder, él pensó que recibí el mensaje y pensó... que... había que volver a la normalidad?
Потому что у меня есть записи всех трех слушаний, и в каждой из них ясно отмечено :
Porque tengo las transcripciones de las tres audiencias y en todas ellas claramente se anota :
У меня есть для тебя кое-что, и я хотел бы передать тебе это лично.
tengo algo para ti y pensé en entregarlo en persona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]