English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И после

И после traduction Espagnol

16,640 traduction parallèle
ПЛАН СНЕСЕНИЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА, ДО И ПОСЛЕ
Plan de demolición. Antes - Después.
И после ее смерти...
Y después de su muerte...
Я хотел подойти после воскресной церкви, Но толпа и все такое, я...
Quería llamarle después de la misa del domingo, pero con la multitud y todo eso, yo...
Хорошо, значит Майеристы приехали после них, насильно схватили пострадавших и отвезли в свой лагерь в северном Нью-Йорке.
Bien. Entonces la gente Meyerista que llegó ahí después de FEMA y se llevaron a refugiados de la tormenta a su campamento al norte de Nueva York. - ¿ Ellos qué?
До... и после.
Antes... y después.
-... и после.
-... y después.
И после его ухода образуется некая брешь.
Y su salida nos dejará un cierto hueco.
Я взялся за эту картину, потому что восхищался вами, и после нашего общения стал восхищаться еще больше.
Acepté el encargo porque lo admiraba, y después de hacerlo, lo admiré aún más.
Мы заберём деньги и наркотики, и после этого уйдём.
Vamos a llevarnos el dinero y las drogas y luego nos marcharemos.
Мусака, под именем Тамуро, остался на острове и после окончания войны.
Ahora, Musaka, utilizando el nombre de Tamuro, se quedó en la isla incluso después de que la guerra terminara.
И если... Если после 400 километров, ты не уверуешь... то иди дальше.
Y si... si descubres que después de 250 millas aún no tienes fe... sigue caminando.
А если она забеременеет и после этого, то мы чисты и у нас будет второй ребенок.
Después de eso, si ella termina golpeada, estaremos limpios y listos para el bebé numero dos.
И ты конфисковал всё это у группы выживших после зомби апокалипсиса?
¿ Y has confiscado todas estas cosas de un grupo de personas que se preparaban para un apocalipsis zombi?
Поэтому сейчас, это позволит рассказать ему всем, что он переезжает и это то что он, после моего 47 летнего брака покидает меня.
Y ahora, decírtelo a ti significa que él se lo dice a todo el mundo, avanza, y pasa de verdad, y mi marido de 47 años me deja.
После он поставил палец на курок и я попытался сбежать.
Lo siguiente que sé que tira de una correa, así que corrí.
И мне кажется, после этого все его воспоминания о том, как мы были вместе в лагере... о любви под звёздами... Они... они к нему вернутся.
Creo que si lo hago, todo volverá a ser como cuando estábamos en el campamento... enamorándonos bajo las estrellas... se acordará de todo.
Эти фото лайкают больше всего, после фитнес-девушек с большими задницами и собак в слоу-муошн.
De hecho, son las fotos con más likes, después de las chicas en forma con culos grandes y los perros en slow-motion.
Они никогда не проговариваются после ареста, и намного проще заказать новых "наемников" сюда.
Nunca hablan cuando son capturados, y es bastante fácil para girar nuevos sicarios en el país.
Мы слышали как вы и Джанет расстались после ссоры.
Le oímos y Janet se rompió después de la pelea.
Мы знаем, что она исчезла где-то после тренировки на роликах в 19 : 00 и ужином с друзьями в 22 : 00.
Todo lo que sabemos es que desapareció en alguna parte entre el final de la práctica de derby del rodillo a las 7 : 00, y la cena con un amigo a las 10 : 00.
И всех, кто взойдёт на престол после него.
Y a quien ascienda al trono después de él.
Мир в 2030, и я... должен сказать вам, после подписания торгового соглашения этот мир перестанет быть таким уж прекрасным, в особенности для Мьянмы.
El mundo en 2030, y acabo... Tengo que decirle, no es un mundo muy bonito, particularmente para Myanmar, después que firmemos este acuerdo comercial.
Что ж, возможно, нам повезет, и мы получим хоть какие-то деньги, после того, как банк заберет свою долю.
Bueno, quizás tengamos suerte y encontremos algo de dinero después de que el banco tome su parte.
Но после крещения и информационно-просветительской программы, держу пари, было больше.
Pero después del bautismo y del compromiso, apostaría a que son más.
Так вот, Ной сошёл с того ковчега после сорока дней и сорока ночей.
Pues Noé abandonó el arca después de 40 días y 40 noches.
Ребятки из правительства расплатились и ушли сразу после обеда.
Los tíos del gobierno pagaron y se fueron después del almuerzo.
И сказал Ной Богу, после сорока долгих ночей на том ковчеге,
Y Noé le dijo a Dios :
И быть "умной девочкой" после его отношений с Люси Лейн говори ему правду в первую очередь.
Y ser el "let-le-saber-chica" antes de que otro Lucy Lane abalanza y le dice en primer lugar.
После того как ты натравил черное милосердие на Супергерл, она пришла ко мне, и сказала мне как спасти ее.
Después de que usaras la Black Mercy con Supergirl, vino a mí, me dijo cómo salvarla.
Джон Джонз - ранен, ресурсы DEO были истощены после побега заключенных, и даже если они не истощены, ни один человек не может выйти отсюда.
Tu ayudante J'onn J'onzz está herido, y los recursos de la DEO han sido agotados por lo de la prisión, y aunque no hubieran no-humanos afuera.
После смерти Джейка его родные подали на Гарольда жалобу, но их затаскали по судам и решение вынесено не было.
Cuando Jake murió, su familia presentó una demanda civil contra Harold, pero se quedó estancada en los tribunales... y nunca fue a juicio.
И на следующий день после пятого числа начисляются $ 3,500, Раздел Е, строчка 39.
Y a partir del quinto día, debe abonarse una tasa de 3500 dólares, Sección F, línea 39.
Но теперь Джон вернулся и всё, что было забыто и похоронено после его ухода, может опять ожить.
Pero con John de regreso en la mesa, asuntos que pensabas muertos y enterrados cuando se fue pueden seguir causando molestia.
А после смерти папы, которая стала для меня большим ударом, в то время, как ты была все больше занята восшествием на престол и коронацией,
Y después, con la muerte de papá, un golpe muy duro para mí, y contigo cada vez más ocupada con la sucesión y la coronación,
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
Después de consultar al Gobierno, al Ministerio de Asuntos Exteriores y al jefe de prensa de Su Majestad, se decidió adelantar su traslado a Bruselas con efecto inmediato.
Соглашение между Маргарет и Ее Величеством королевой при заметном участии Ее Величества королевы-матери состояло в том, что нам с Маргарет позволят провести некоторое время вместе после ее возвращения из Родезии.
El acuerdo entre Margarita y Su Majestad la Reina, que también conoce Su Majestad la Reina Madre, era que Margarita y yo pasaríamos un tiempo juntos cuando volviese de Rodesia.
Я думаю... это как-то накапливалось, и созрело, после того, как ты ушел.
Creo que fue algo... que se fue acumulando... y que salió a la luz luego de que te fueras.
Я провела нас через свадьбу Марджори, после смерти Джоди, и я смогу провести нас через это.
Pasamos por la boda de Marjorie despues de la muerte de Jodi Podemos superar esto también.
Лучшее в том, чтобы возглавлять компанию после папы - я теперь могущественный белый мужик и мне это нравится.
Lo mejor de tomar el control de la empresa de mi padre... es que ahora soy un poderoso hombre blanco... y me encanta.
Шестое и седьмое ребро срослись после травмы, вероятно, нанесенной ножом.
La sexta y séptima costilla evidencian daños remozados, consistentes posiblemente con apuñalamiento.
После ареста была выпущена под залог и сбежала.
Después de que fue detenida, pagó la fianza y escapó.
У нас получилась очень милая беседа И знаешь... я был таким усталым после работы... даже душ принять не успел, так что... она ушла.
Solo tuvimos una agradable conversación, y, luego, yo... estaba muy cansado, y todo... y no me había duchado, y después... se fue.
После чего мы вернёмся и отыщем Очевидца. Он за все заплатит.
Después, volveremos, encontraremos al Testigo y le haremos pagar.
— Бывшего. И да, после того, как ты исчезла с моими деньгами, да, нужен.
Ex esposo, y sí, después de tomar todo mi dinero y desaparecer, sí, la necesitas.
После сигнала, оставьте ваше имя, короткое сообщение, и номер телефона, по которому я могу связаться, чтобы перезвонить вам, как можно скорее.
Por favor, después de la señal deje su nombre, un breve mensaje, un numero de teléfono donde pueda localizarle y le llamaré lo antes posible.
После встречи с Баракасом, я боюсь, что Босс пришлёт людей и за Пейтон.
Después de ver a Baracus, me preocupa que el Sr. Boss vaya tras Peyton luego.
Будет подписываться соглашение о неразглашении до входа... и личные вещи будут возвращены только после окончания визита... когда гостью будут выпроваживать из здания, с помощью служебного лифта.
Un acuerdo de confidencialidad será firmado antes de la entrada... y serán devueltos los objetos personales sólo cuando la visita ha terminado... momento en el cual, el huésped será acompañado fuera de las instalaciones, a través del ascensor de servicio.
И за всё это время даже не позвонил, после всего, что мы пережили.
Vaya. Y en todo ese tiempo ni una llamada de teléfono, después de todo lo que hemos pasado.
Начнём с девяти лунок гольфа, после этого катание на доске, поужинаем стейками. Потом мы с тобой, Алисой и её подругой посидим в баре.
Vamos a empezar con nueve hoyos de golf, un poco de paddleboarding, luego la cena en el asador, luego tú, yo, Alissa y una amiga vamos a ir después a tomar unas copas.
И что привело тебя сюда после стольких лет?
¿ Y qué te trae de vuelta tras todos estos años?
И однажды, после убийства 27 палестинцев на Западном берегу, он сказал : "чем больше, тем лучше".
E incluso dijo una vez, luego de que 27 Palestinos fueran asesinados en el West Bank, dijo, "Cuantos más, mejor."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]