Игрушечный traduction Espagnol
149 traduction parallèle
Игрушечный поезд.
Un pequeño tren...
Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет.
Su intención había sido buena y cordial pero debió haberme dejado sucumbir en vez de atraerme a ésta frivolidad en el cual yo de todos modos habría de ser siempre un extraño
Знаешь, у Кампанеллы был игрушечный паровоз, который работал на спирту.
Sabías que Campanella tiene un tren de juguete estupendo que se mueve con alcohol.
Управляемый Игрушечный Солдат преградил мне путь
Un soldado de juguete Led bloqueado mi camino
Это игрушечный пистолет, зажигалка.
Es una pistola falsa.
Игрушечный пистолет.
¡ una Derringer!
Он игрушечный или антикварный.
Es un juguete, una antigüedad o algo así.
Никому и в голову не придет... ограбить игрушечный магазин на Рождество.
No hay nadie tan estúpido para robar una juguetería el 24.
- И получила маленький игрушечный сюрприз.
- ¡ Y me han dado una sorpresa!
Да, но только гений мог проглотить игрушечный бластер.
Pero sólo los genios se tragarían un arma supersónica.
Когда мне было 6 лет, я попросил у родителей игрушечный автомобиль.
Cuando tenía seis años, quería una bicicleta.
Потом сходил в игрушечный магазин... и купил воздушные шарики, надутые гелием. - Мистер Даусон?
Y luego fui a la juguetería... y compré globos porque están inflados con helio.
Игрушечный домик!
¡ Un Holly Hobbie!
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Al parecer el delincuente tenía una pistola de juguete.
В следующий раз бери настоящий пистолет, а не игрушечный.
¡ La próxima vez, trae una pistola de verdad!
Игрушечный самолет.
¡ Son aviones de juguete!
Ты знал с самого начала, что строишь игрушечный самолет.
¡ Sabías que estabas haciendo un juguete!
А мне даже игрушечный с пистонами не разрешали.
A mí no me dejaban ni una de agua.
Дробовик и старый игрушечный пистолет.
Una escopeta y una vieja pistola de juguete.
Да, а ты думал игрушечный?
Sí, como un aeroplano.
Что это, игрушечный паровозик?
¿ Que es esto, un tren de juguete?
О, классно, игрушечный поезд.
¡ Oh, genial, un tren de juguete!
Я купил тебе игрушечный поезд, который вы, ребята, только что уничтожили.
Yo compre el tren de juguete, que acaban de destruir.
И мое крошечное дамское белье. [Примечание : teddy - облегающее женское белье, боди, но Рита здесь говорит о teddy bear - игрушечный медвеженок]
Y mi pequeño Teddy.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Entonces le digo que tengo su pequeño "como se llame" avión de juguete... en una caja de seguridad en Nuevo México, Averigua de alguna forma en qué banco, en qué caja de seguridad.
У меня был игрушечный пистолет.
Porque usé una pistola de juguete.
У меня был игрушечный пистолет.
Usé una pistola de juguete. Era todo lo que tenía.
Стремясь скрыться от охранника он обронил большую часть денег и тот самый игрушечный пистолет.
Beagle, en su prisa por huir de un guardia armado..... perdió la mayor parte del dinero junto con la pistola de juguete.
Игрушечный пистолет. Неплохо. Да.
¿ Una pistola de juguete?
# Мы сломали игрушечный домик #
# Rompimos la casa de juguete #
А ещё, что это за игрушечный почтальон... у тебя за спиной?
Y, ¿ Que es ese pequeño cartero de plástico... que tienes allí atrás?
Он почти игрушечный. пока находимся недалеко друг от друга.
Practicamente es un juguete. Pero con esto no habrá registro de ninguna transmisión. E incluso estando bajo suelo, podremos hablar mientras no estemos muy separados.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
De niña, lo único que quería era un horno cocina-fácil.
Теперь возвращайся в свой игрушечный городок и будь проще.
Ahora vuelve a al pueblo de juguete y compórtate.
Она живет здесь сейчас, в Лос-Анжелесе. Давай пойдем в игрушечный магазин, и купим ей плюшевого мишку
Vamos a la tienda a comprarle un oso de peluche
Маленький, игрушечный интерком подсоединен. И мы слышим голос Филиппа на другом конце.
Este intercomunicador chiquitito de juguete está conectado y oímos la voz de Philippe al otro extremo.
Игрушечный кактус оставь себе, Беатрис.
Cactus de juguete, puedes quedártelo, Beatrice. Ataja.
" ы помогла мне в работе с массами всех частиц'ерми и отшлифовала мой игрушечный молот.
Me ayudaste a resolver las masas de todos los fermios y suavizaste mi dedo de martillo.
Иногда он использует игрушечный ксилофон.
A veces trae un xilofón de juguete.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
Solía tener un muñeco de acción como tú los mismos binoculares y todo.
Вы хотите сказать... - между Кеном и Джи Ай Джо ( игрушечный солдат )?
- ¿ Entre Ken y G.I. Joe?
Конечно, это игрушечный лук!
¡ Pero claro! ¡ Es un arco para niños!
Я имею в виду, это всего лишь игрушечный робот.
Sólo es un robot de juguete.
"Всего лишь игрушечный робот"?
¿ Sólo un robot de juguete?
Привет, Игрушечный Парень!
¡ Hola, Tipo de los Juguetes!
Пойдешь играть в игрушечный теннис в 1958 год?
¿ Jugarás un poco de tenis en 1958?
Не настоящий, игрушечный.
No de verdad, para jugar.
Им не то что яхту, а игрушечный кораблик доверить нельзя.
No tienen remedio.
Это игрушечный пистолет.
Encantado de conocerle, Doctor.
Это игрушечный поезд.
Eso es un tren de juguete.
Я твой игрушечный друг И, наверное, так будет всегда
Con mi corazón de motor te abrazare...