Игрушкой traduction Espagnol
211 traduction parallèle
Корабль, который находится под водой, не должен быть беззащитной игрушкой...
Una nave que navegara bajo el mar, para atacar...
Они слишком дорогие, чтобы становиться игрушкой для двух детей.
Son un juguete muy caro para que dos niños jueguen con él.
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
¡ Y si me quedo aquí temblando, considérame la muñeca de una niña!
Вслед за этой первой игрушкой последуют и другие. - Но мы еще не знаем наверняка.
Es el primero de una colección, le sigue todo un ejército.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Deberíamos hacer de la dignidad de los hombres nuestro mejor aliado. Acariciarla, arrullarla, hablarle con ternura... y tratarla como a nuestro más querido juguete.
... а сабля была игрушкой.
No quería quedarse atrás.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
Puedo ver el tapón rojo en el caño. Pareces un niño con una pistola de plástico cuando me apuntas.
Ты не хочешь узнать, что значит управлять игрушкой?
¯ No te gustaría saber cómo se siente volar... un avión de juguete?
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Sea un peón. Sea un juguete. Sea un buen soldado que nunca cuestiona órdenes.
Диспетчер как ребенок с новой игрушкой.
El controlador está como un niño con un juguete nuevo.
Жизнь он завершил достойнее, чем прожил. Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
Arrojó su bien más preciado como si fuera algo insignificante.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Sólo era un juguete que a veces osaba rebelarse. Tiwa me quería.
Он был игрушкой - игрушкой для детей представителя.
El hombrecillo de Pekín era un juguete, para los hijos del comisionado.
Означает - что даже я смогу управлять, этой занятной игрушкой.
Entonces podré manejarlo. Un juguete encantador.
Ты не должен быть игрушкой в их руках.
No debes ser un juguete en sus manos.
Он назвал меня Он назвал меня игрушкой миссис Ольссен.
El me llamó... Dijo que yo era el segundo marido de la señora Olson.
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
No estoy hablando de un solo juguete. Se trata de toda la condenada línea :
Кассирша, Миссис Бася... сделала меня своей игрушкой... и разрешала мне заходить бесплатно.
La cajera, la Srta. Basia me favorecía y me dejaba entrar sin pagar.
Дело его жизни стало игрушкой моей.
El proyecto de su vida es ahora mi juguete.
Но я не могу отомстить за смерть моего партнера этой игрушкой.
Pero no puedo vengar a mi compañero con este disparador de arvejas.
- Словно ребенок с новой игрушкой.
- Como un niño con un puzle nuevo.
Боялся признать, что Базз мог бы стать новой любимой игрушкой Энди.
No quieras aceptar el hecho que Buzz pueda ser el nuevo juguete favorito de Andy.
Быть игрушкой гораздо лучше, чем, м-м, Космичсеким Рейнджером.
Ser un juguete es mucho mejor
Какое на хуй вооруженное ограбление с гребаной игрушкой?
¿ Cómo puede ser robo armado con una maldita réplica? Maldito escándalo.
С твоей энергией и силой воли ты можешь стать королем 5000-метровки. Сделать эту дистанцию своей чертовой игрушкой.
Con tu energía y tus agallas, puedes ganar los 4.500 metros, haz de eso un juego.
Примите совет от наших друзей собак и побалуйтесь с любимой игрушкой.
Toma el ejemplo de nuestro perro amigo, y busca tu juguete favorito.
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
O sea, no quieren una relación contigo pero cuando los quieres solo por sexo tampoco les gusta.
Он спал со своей игрушкой, когда упала бомба.
Está durmiendo con su juguete y llega la bomba.
- Э, ты можешь быть игрушкой, которую прикладывают к заказу.
- Eres el juguete que incluye la comida.
Фейт, можешь поиграть со своей новой игрушкой позже.
Faith, puedes jugar más tarde.
Уверен, он бы выбрал другую ночь, если бы знал, что ты занята тевтонским мальчиком-игрушкой.
La habrá elegido porque no sabía que estabas con ese cabeza cuadrada.
Он видел, как я с чем-нибудь играю например, с игрушкой или с чем-то таким и отбирал ее у меня.
Bueno, si él me veía jugar con algo con un juguete o algo así venía y me lo quitaba.
Она может поиграть с игрушкой!
Puede jugar con el juguete de dentro!
Вы сотворили ужасную вещь с детской игрушкой.
Has hecho una cosa terrible con el juguete de un niño.
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
¿ Puedo preguntar como llegó uno de estos explosivos a tu tronco cerebral?
Простите, увлекся новой игрушкой.
Lo siento. Estoy absorto en mi nuevo juguete.
Хэффли обращается с представленным бюджетом, как с игрушкой, которую жуют.
Haffley trata el presupuesto como un hueso que hay que roer.
Ты играешь с этой игрушкой, Пол?
¿ Juegas con el submarino, Paul?
Мы стали для них игрушкой. Они подняли уровень угрозы до оранжевого...
Elevan el riesgo hasta rojo lo bajan hasta naranja.
Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,.. и с тем, что он считал её любимой игрушкой.
Michael recordó lo que le hizo Buster al que creyó era el auto de Rosa... con lo que creyó era el juguete favorito de Rosa.
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
Riley, le hiciste algo a tu jodido juguete.
Мадам, я был игрушкой в его руках.
Señora, caí en el juego del demonio.
Сейчас не время быть игрушкой для утех офицера Вермахта.
En estos tiempos no está bien visto ser la nenita de un oficial de la Wehrmacht
Я не был у него игрушкой. И я никогда с ним не спал.
No soy su nenita, no me he acostado con él.
И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
Y todo por intentar tomar una jirafa morada.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
Es como si mi vida fuera una especie de truco que me hicieron.
- Сделал его игрушкой для своих занятий?
- ¿ No lo entiendes?
- Перестань называть ее игрушкой.
- Deja de llamarlo juguete.
Что он делает с твоей игрушкой?
Que le esta haciendo a tu juguete?
Эта медсестра была моей первой игрушкой.
La enfermera fue mí primera compañera para jugar.
Я слышал, Рюук стал человеческой игрушкой или что-то типа.
Escuche que Ryuk se había convertido en la mascota de un humano o algo así.