Избрал traduction Espagnol
152 traduction parallèle
Я думаю, что просто избрал самый легкий путь.
Supongo que sólo elegí el camino más fácil.
Я не понимаю. Это значит, что он был избран. народ избрал его голосованием.
Alguien elegido por el pueblo, por sufragio, para liderarlo.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
Eligió a dos transeúntes, en cuyos rostros creyó ver la bondad y la maldad.
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Por otro lado el método que esta Casa aplicó con Chijiiwa puede decirse justamente, que deja mucho que desear.
Он себе избрал трудный путь.
Ha escogido el camino... más difícil.
Вы - мнимое правительство,... не представляющее интересы народа. Разве народ вас избрал?
Desde el principio era un gobierno provisional sin ser verdaderamente representativo del pueblo.
Избрал самый идиотский способ смерти.
No hay fantasía en todo esto. ¡ Es la forma más vulgar de morir!
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
Y lo he escogido a Ud., Sr. Beale... para predicar este evangelio.
'олодную ночь ты избрал дл € посещени € нашей мертвой планеты.
Has escogido una fría noche para visitar nuestro desolado planeta
Просто я думал, что, раз я не собираюсь заниматься ни одной из профессий, где нужен диплом, наверно, лучше будет сейчас же приняться за то дело, которое я для себя избрал.
Pensaba que si no voy a seguir ninguna de las carreras en las que es necesaria la graduación, sería mejor empezar ahora lo que quiero hacer.
O, Господи, почему ты избрал меня?
Oh, Señor, ¿ por qué me has elegido?
Если бы вы оказались на моем месте вам бы не пришла такая мысль, что Господь избрал вас для своего промысла?
Si hubierais sido yo ¿ no habríais pensado que Dios había aceptado vuestros votos?
И могу только пожелать тебе счастья в той жизни, которую ты себе избрал!
Que seas feliz con la vida que has elegido.
Сам бы он не избрал этот путь.
No creo que hubiera elegido esa vida por sí mismo.
И какое же применение ты для него избрал? .
¿ Qué uso le vas a dar a ese logro?
Нечасто бывает, чтобы клингон избрал чиновника Федерации на роль крестного отца его первенца...
Que un klingon hiciera a un oficial de la Federación padrino de su hijo.
Шрусбери избрал сторону императрицы Матильды в гражданской войне
Shrewsbury eligió el bando de la Emperatriz Maud en la guerra civil.
Почему он избрал жертвами замужних женщин, которые хотели забеременеть?
Cuatro mujeres casadas quieren quedar embarazadas...
Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
La esplendorosa que nos alumbra está en Greenwich hoy, dispuesta a agraciar a mi esposa elegida en las festividades de esta noche.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
Mientras que yo, bueno, escogí un enfoque más balanceado.
"Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас"
"No me habéis elegido, sino que yo os he escogido".
Ваш муж двинулся навстречу... бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
Su marido va a una... una muerte sin sentido, su hijo a una vocación para la que no es adecuado, y usted se agrava el sufrimiento soportando un dolor interminable.
Я поняла, что Бог избрал меня.
Y supe que Dios me habia elegido.
И, видно, неспроста избрал Господь девицу навеки примирить Горешков и Соплицу.
Es el destino de esta chica, reconciliar a dos familias reñidas.
Но даже я избрал жизнь в безбрачии, чтобы поддерживать наши сумасшедшие традиции.
Pero llevo el celibato para postergar las absurdas tradiciones.
Я дал тебе возможность помочь мне по доброй воле но ты избрал путь страданий!
Yo te di la oportunidad de ayudarme voluntariamente. Pero has elegido... ¡ el camino del dolor!
Но я избрал другой подход.
Pero he elegido un planteamiento diferente.
- Для того, кто так уважает брак ты избрал довольно странное место заключения его сущности.
Para valorar tanto el matrimonio, es muy curioso donde pones su escencia.
Именно поэтому ты избрал путь, ведущий ко мне.
¿ Has elegido el camino que conduce a mí por esa razón?
Я избрал этот путь, чтобы почтить силу Шаре. И, очевидно, что дело не во мне или тебе.
Lo elegí para honrar la fortaleza de Sha're que era lo más importante para mí que cualquier cosa.
Ливан избрал своим объектом Хайфу и Назарет.
Los libaneses tenían a Haifa y a Nazaret en su mira.
... которому было известно сострадание? Ты оказал честь Америке тем, что избрал её местом своего последнего приюта.
Has honrado a los Estados Unidos eligiéndolos como tu lugar de descanso.
Она верила в тебя... в борьбу, которую ты избрал.
Ella creía en ti... en la lucha que habías elegido
Тилк избрал судьбу для твоей матери не чуть не более чем свою собственную.
Teal'c no eligió el destino de tu madre al igual que no eligió el suyo
Независимо от того, веришь ли ты в меня или в тот путь, который я избрал это не изменить того факта, что я никогда не сомневался в твоём сердце, Райак.
Tanto si crees en mi o en el camino que he elegido, no cambia el hecho de que nunca he dudado de tu corazón, Rya'c
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь. Но я надеюсь, что великодушная и почтительная юная леди, с которой я познакомился много лет назад в доме вашего отца, до сих пор с надлежащим почтением относится к своему королю.
Su marido tiene sus razones para actuar, pero la señorita respetuosa que conocí hace años en casa de su padre conservará, creo, el respeto adecuado por su rey.
Мы с мамой не пытаемся, чтоб ты избрал наш путь. У каждого свой выбор! И нам это ясно.
Ni obligarte a ser como nosotros, cada uno es dueño de su vida.
Он избрал такого хорошего человека.
El ha elegido a un buen hombre.
Неужели Господь избрал некоторых и сделал их богатыми и могущественными,.. ... а мы с вами лишились Его милости?
¿ Favorece Dios... a algunos y los vuelve ricos y poderosos... y nosotros somos los que carecemos de esta gracia?
"Который избрал нас из всех народов " и возвысил над всеми языками, и освятил нас Своими заповедями.
Que nos escogió entre las naciones, Que nos dio una lengua sagrada,
Но ты избрал высший путь!
¡ Has elegido un camino superior!
Избрал ли он ее?
¿ De verdad la ha escogido a ella
По ночам я не сплю : думаю о пути, который избрал.
Por la noche, yazgo despierto... luchando con el sendero que elegí.
Мама считает, что Цезарь избрал его в любовники.
Mamá dice que César lo tuvo de amante.
Бог избрал меня вознаграждать хороших и наказывать недостойных
El Señor me escogió. Recompensar al justo y castigar al malvado.
- - "А что же Трейси? ...... она же видела, какой ты образ жизни для себя избрал?"
- "¿ Qué pensaba Tracy de todo esto, sabes, ahí estás en las sombra sin hacer nada?"
Избрал свой жизненный путь?
¿ Te abrazaste a la vida?
И он избрал меня.
Entonces me eligió.
Но тебе, сьlну Израиля, ведомо, что Господь Бог избрал наш народ из всего человечества?
La ley me da seguridad.
Как и мой отец, я избрал вечный сон.
Elegí el sueño eterno, al igual que mi padre.
И кто избрал его?
- ¿ Quién lo eligió?