English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Извинение

Извинение traduction Espagnol

491 traduction parallèle
Я принимаю ваше извинение.
Acepto sus disculpas.
Думаю, я должна написать ей извинение.
Le debo una disculpa.
- И это твое извинение?
- ¿ Ésa es la excusa que pones? - Así es.
Ему от меня извинение.
Preséntele mis excusas.
Принести матери извинение?
¿ Yo le debo una disculpa a mamá?
Если это извинение, то оно прозвучало не с той стороны.
Si eso es una disculpa, creo que va en la dirección equivocada.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Jamás escuché una excusa tan graciosa y tan simpática para la infidelidad.
Жалкое извинение...
¿ En la cura? ... Bonita excusa...
"Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть...
"Por traslado, se vende". Como si fuera una excusa para abandonar todo.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Entonces, permítame decir que usted se arrepiente. Estoy seguro que la otra parte estará de acuerdo en aceptar sus disculpas.
Ценю твоё извинение.
- Agradezco tus d ¡ sculpas.
Официальное извинение на адрес клингонского верховного командования.
Una disculpa oficial ante alto mando klingon.
В Америке нет дворян, и это ваше единственное извинение.
Ya sé que en las Américas no existen gentil hombres.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Pero tengo entendido que esas disculpas a menudo se intercambian cuando existe afecto entre las personas.
Скажи ему, что... я принимаю его извинение.
Díle, que acepto su disculpa.
- Извинение принято.
- Disculpa aceptada.
Счета за лекарство и извинение.
Que pague las cuentas y se disculpe.
ѕотому что ты будешь извин € тьс €. "Ѕерни Ћаплант, извинение є4106."
Serà la "excusa LaPlante" número 4.106.
Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах.
Está sirviéndose de la desesperación de un hombre discapacitado para probar algo que no podría hacer en circunstancias normales.
Я принимаю извинение, но не обьяснение.
Acepto sus disculpas, pero no su explicación.
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение,
Pero siempre me dan alguna estúpida excusa burocrática...
- Извинение?
- ¿ Una disculpa?
Спасибо за извинение, но ты никогда больше не будешь работать в этом городе.
Gracias por las disculpas, pero no volverás a trabajar en este pueblo.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
Incluso cabe la posibilidad de que los cardassianos se disculpen oficialmente por el dolor y sufrimiento que causaron al pueblo bajorano durante la ocupación.
Извинение - лучшая политика.
- No quiero que se disculpen por mentir.
Сегодня утром вы сунули мне под нос свою дурацкую колонку, как извинение за то, что мой сын пропустил морскую прогулку.
- Me echas tu estúpida columna a la cara como excusa para que mi hijo se perdiera la excursión.
- Но извинение я принимаю.
- Está bien... - Acepto tu disculpa.
- Какое извинение?
¿ Quién se está disculpando? Yo sólo dije...
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
¿ Y ahora quieres la disculpa original, más una disculpa por la disculpa?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Hablé con mi tutor, y tienes razón. Mi disculpa en la cafetería fue sarcástica y grosera. Te mereces algo mejor.
Но мне бы хотелось получить извинение.
Pero me parece que debo recibir una disculpa.
- Мне нужно извинение.
- Que te disculpes.
- Извинение или слушание о неуважении к суду.
Disculparnos o ir a una audiencia por desacato.
- Извинение более разумная вещь.
La estrategia de disculparte es más segura.
Ладно. У меня есть время только на одно извинение за содеянное за всю жизнь. Раз вы оба здесь Простите.
Sólo puedo disculparme una vez en la vida, y a los dos... perdón.
Похоже, с меня причитается извинение.
Parece que te debo una disculpa.
Передайте ему мое извинение.
Dígale que lo siento.
Извинение принято.
Acepto la disculpa.
- Примите это как извинение.
- Considérelo una disculpa.
Извинение?
¿ Una disculpa?
Необычное извинение, Адель.
Una gran disculpa, Adele.
Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя.
Aceptaría esa excusa de cualquiera persona... pero no de un escritor.
Еще одно извинение, и я закопаю тебя живьем рядом с моим домом, чтобы я могла слышать твои вопли.
Una excusa más, y te enterraré vivo cerca de mi casa, para poder escuchar tus gritos.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
No puedo explicarlo exactamente pero me doy cuenta de que le debo una disculpa al Detective.
Какое замечательно извинение.
Una gran disculpa.
Я требую, чтобы вы отозвали все копии и опубликовали извинение перед капитаном Джейнвей и её командой.
Le ordeno que recupere todas las copias y publique una disculpa pública para la Capitán Janeway y su tripulación.
Это твоё извинение?
- ¿ Es una disculpa?
Это - наше извинение.
Ese es nuestro perdón.
Передайте ему мое извинение.
- Siéntate con nosotros, amigo. Estoy de servicio.
Извинение принято.
Muere como un guerrero, Worf.
Приношу извинение, за желание узнать его.
Discúlpame por querer conocerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]