Излишне говорить traduction Espagnol
30 traduction parallèle
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Huelga decir que, respetando tus deseos, no se lo he dicho a Penélope.
Излишне говорить, что Брайди отказался от какого-либо участия в общественном движении.
No es preciso decir que Bridey se ha mantenido al margen.
Тем не менее я уже сдал свою квартиру сегодня днем. Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Porque subalquile mi departamento esta tarde que estaba esperando una respuesta completamente diferente
Излишне говорить, что возникают очереди...
Obviamente la lista de espera comienza a formarse.
Излишне говорить, что я и мистер "хотите еще горячих полотенец?", друг другу совершенно не понравились.
No es necesario aclararlo, yo y el Sr "¿ puedo traerle más toallas calientes?" no nos llevamos del todo bien.
Излишне говорить, это искусство.
No necesito decirlo, ¡ esto es arte!
Излишне говорить, каких усилий стоило это нашей команде.
Ni que decir tiene, que esto fue un trabajo de equipo
Что ж... излишне говорить, что там были всякие забавные штучки.
Bueno, no hace falta que lo diga, fue bastante pervertido
И излишне говорить, что я была взволнована.
Y no es necesario decir, que estoy preocupada.
Думаю, излишне говорить, насколько всё это срочно.
No creo que tenga que decirle a nadie lo urgente que es esto.
Излишне говорить, что мне это удалось.
Innecesario decir, lo logré.
Излишне говорить, что пока меня не будет, мой дом – твой дом.
No tengo que decir que mientras yo no esté, mi palacio es tu palacio.
Сиэттл, ресторан Кампос, 8 дней спустя Знаете, я думаю, излишне говорить, что в Колумбийском университете передовая кардио-программа.
Sabe, no tengo que decirle que Columbia tiene una programa de cardio de vanguardia.
Излишне говорить, что моего убийцу звали Кайо Серпа!
¡ No necesito decir que el nombre del asesino es Caio Serpa!
Излишне говорить.
Es innecesario decirlo.
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова.
Ni que decir tiene que hemos arriesgado todo para mostrar la verdad tras esta leyenda al resto del mundo libre.
Излишне говорить, что нельзя использовать стандартные расширители.
Ni que decir, no pueden usar un espéculo normal conmigo.
Излишне говорить, Я хочу заключить сделку.
No hace falta decirlo, quiero hacer un trato.
Излишне говорить, что ужин был катастрофой, но настоящее несчастье в том, что
No hace falta decir que la cena fue un desastre, pero el desastre real es que
Излишне говорить, что я не буду есть эту еду.
No es necesario decir, que no probaré la comida.
Излишне говорить, что у него сейчас период неповиновения.
No hace falta decir que está atravesando una fase rebelde.
Роберт, излишне говорить, что последует.
No te tengo que decir qué va a pasar ahora.
Излишне говорить, что вы не должны обсуждать свои показания, и вы не поедете на встречу с Руссо в Рикерс.
No hace falta decirlo, pero no tenéis permitido discutir vuestros testimonios entre vosotros, y no vais a ir a ver a Russo en Rikers.
Излишне говорить, это... абсурдно по ряду причин.
Ni que decir tiene que eso... es absurdo en muchos niveles.
Но, к счастью, перед отъездом он оставил указания, очень важные указания, как он хотел бы постановить пьесу, и излишне вам говорить, что я буду максимум руководствоваться этими указаниями
No necesito decir que, como todos vosotros, preferiría que Lucas fuese el director. Por fortuna, antes de irse, dejó unas notas de cómo quería enfocar el montaje de la obra.
Излишне говорить, что мне это удалось.
He terminado.
Излишне, наверное, говорить, что я и моя жена наконец-то вздохнули с облегчением.
No hace falta decir que mi mujer y yo estamos de lo más aliviados.
Излишне будет говорить о том, что это дело было приоритетом для нашего отдела, так как произошло открытие.
No hace falta decir que esta fue la prioridad de mi oficina desde que el descubrimiento fue hecho.
В общем, я не хотел говорить об этом, а ты, ты... задавала слишком много вопросов. Излишне заботилась.
Bueno, yo no quería hablar de eso, pero tú, tú... hacías muchas preguntas.
Этот парень становится запойным убийцей-социопатом, и у него склад закоренелого преступника, излишне и говорить, как далеко он готов зайти, чтобы спастись.
Este tipo ha pasado de ser un sociópata a un asesino violento y tiene el ego de un criminal de carrera así que no tengo que decirles a lo que llegará para salvarse él mismo.