English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Говорить правду

Говорить правду traduction Espagnol

937 traduction parallèle
Роксалана де Лаведан ни разу не была при дворе, посему сохранила необычную привычку говорить правду.
Roxalanne de Lavedan nunca había estado en la Corte... por lo que tenía la extraña costumbre de decir la verdad.
Обещаешь ли ты говорить правду, еще раз правду и ничего, кроме правды?
¿ Promete decir la verdad, toda la verdad y sólo la verdad?
... говорить правду, и ничего кроме правды.
... decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios.
Разве репортер не должен говорить правду? у зрителей появится больше доверия я уверена в этом который не лжет и говорит только правду
¿ No se supone que un periodista dice la verdad? Una noticia transmitida por un periodista que no puede mentir... y que sólo puede decir la verdad... sólo puede aumentar la confianza de los espectadores. Creo firmemente en eso.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura decir toda la verdad y nada más que la verdad...
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
¿ Jura por Dios decir la verdad?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Entiende que ha jurado decir la verdad?
Я должна говорить правду.
Tenía que decir la verdad.
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
Pero si los buenos modales nos impiden decir la verdad, prescindiremos de ellos.
Если бы я имел золотой голос как у Итана Хойта, Я использовал бы его, чтобы говорить правду.
Si tuviera un pico de plata como el de Ethan Hoyt lo usaría para decir la verdad.
Буду играть с другими детьми не буду сидеть в одиночестве... -... и буду говорить правду. - Именно, дорогая
Jugaré con los otros niños, no me sentaré sola, diré la verdad...
Если уж говорить правду, то тогда это я.
Si, es cierto..
Вы перестанете распространять ложь обо мне, а я перестану говорить правду о вас.
Dejará de contar mentiras sobre mí y yo dejaré de contar la verdad sobre Ud.
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
No toques eso. ¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Фрэнк свободен и я могу говорить правду.
Frank es libre y puedo contar la verdad.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura ante Dios que la evidencia que dé será verdadera y nada menos?
Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Lo que para ellos es chivarse, para vosotros es contar la verdad. ¿ No lo veis?
Обещаете говорить правду и только правду?
¿ Jura decir toda la verdad, y nada más que la verdad?
Клянусь перед лицом господа, говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Картер!
Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio será la verdad toda la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь перед лицом господа говорить правду, всю правду и ничего кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Это как в покере... Лучше говорить правду.
Es como en el póquer, hay que decir la verdad.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что я буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
¿ Jura ante Dios Todopoderoso y Omnisciente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянусь всемогущим и всевидящим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso y Omnisciente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso y Omnisciente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь всемогущим и всезнающим Богом, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso que diré la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura ante Dios decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Ya no tengo miedo de decir la verdad, de las cosas que no sé, de lo que busco y no he encontrado.
Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды.
Jure que dirá la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь говорить правду, но...
Juro decir la verdad, pero...
Тогда клянусь говорить правду...
Juro decir la verdad,
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса?
¿ Es realmente importante no mentir, hablar con un tono de voz verdadero?
Мари-Сюзанна Симонен, Вы обещаете говорить правду?
Marie-Suzanne Simonin, ¿ promete decir la verdad?
Вы обещаете говорить правду, ничто не искажать или скрывать?
Levante la mano derecha. ¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Pero si todo lo que dice es mentira, entonces dice la verdad, pero no puede decir la verdad porque todo lo que dice es mentira.
Давай, будем говорить правду.
Seamos honestos una vez.
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura decir la verdad y sólo la verdad?
Я считаю, мы должны говорить детям правду. А не рассказывать им сказки. Например, про Санта Клауса.
Creo que tenemos que ser sinceros con los niños... para que no crezcan creyendo en mitos y leyendas... como Papá Noel, por ejemplo.
Клянетесь ли вы говорить в суде правду? Одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог!
¿ Jura solemnemente ante Dios que el testimonio que dará... será la verdad y nada más que la verdad?
Очень сложно говорить такую правду мужу, который доверяет ей.
Es muy difícil confesar algunas verdades a un marido.
Она может говорить правду.
No lo sé.
Моя жена не обязана отвечать на эти вопросы, она не клялась говорить правду.
No está bajo juramento.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
De ahora en adelante díganos exactamente lo que sabe de él y de lo que pasó exactamente anoche.
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
Yo juré decir toda la verdad, Su Señoría.
Мне позволено хотя бы это : после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
Por lo menos, que se me permita... decir la verdad a mi hija, después de 30 años sin decírsela a nadie.
Вы поклялись говорить всю правду.
Juró decir toda la verdad.
Хотя, если правду говорить, иногда думал.
Aunque, para serte completamente sincero, lo había pensado algunas veces.
Она может говорить им правду, они ей никогда не поверят.
Puede decirles la verdad ; jamás la creerán.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Sea conciente de la responsabilidad que asume bajo juramento, jurar decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Черт умеет правду говорить?
¿ Puede decir la verdad el diablo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]