Измене traduction Espagnol
586 traduction parallèle
Месье де Лесперон, Вас обвиняют в государственной измене!
¡ Monsieur de Lesperon, se os acusa de alta traición!
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Si esto continúa... podría darle buen uso a la ley contra la traición.
Вас обвиняют в государственной измене!
Se le acusa de alta traición.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
Después de un juicio sin testigos a vuestro favor habéis sido declarado culpable de robo, rapto falsedad, desprecio a la corona caza furtiva y alta traición ".
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
No sólo ha ayudado a ese sajón rebelde, declarado culpable de bandidaje, robo, asesinato, secuestro y traición sino que ha traicionado a su propio pueblo, los normandos.
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Confesó su culpa con franqueza e imploró vuestro perdón con muestras de hondo arrepentimiento.
Тебя обвиняют в измене.
Estás acusada de traición, Campanita.
Подозревать отца в дешёвой неблаговидной измене...
Sospechar que tu padre mantenía un romance.
Изображена сцена клятвы перед Собранием, во время процесса об измене.
La escena es su juramento ante la Dieta, durante su juicio por traición.
Меня обвинили в измене!
No me han juzgado.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
Acuso a este hombre, Thomas Jordan, de alta traición.
Не знаю, что ты думаешь о моей жизни, сводя все только к супружеской измене.
No sé que te piensas como es mi vida, reduciéndolo todo a la mezquindad de alguien que sisa en la cocina.
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
¿ Sabes Io que dijo el Señor a Ia mujer adúltera?
" Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
"Capitán James Kirk, se lo acusa de un grave crimen de traición contra una autoridad superior conspiración, e instigación a la insurrección".
Надо доложить королю о государственной измене.
Hay que informar al rey de una alta traición.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Los que ofendan la dignidad imperial serán acusados... de un delito de lesa majestad y posteriormente colgados.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
La alta traición, confesada y demostrada, le ha hecho caer.
Служащих не подозревают в измене и продаже секретов, не так ли?
Los funcionarios no están implicados en la traición y la venta de secretos.
в государственной измене.
Rey de los judíos.
В таком случае, давайте запишем, что Иисус из Назарета виновен в государственной измене, ибо провозгласил себя царём Иудеи.
Que quede escrito... que Jesús de Nazaret... es culpable de traición... por proclamarse él mismo... Rey de los judíos.
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
Todo senador se cree un César potencial. De modo que cada senador es culpable de traición.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
¿ Queréis que la posteridad sea testigo de vuestra doblez?
- Вы тоже обвиняете нас в измене.
- Tú también nos acusas de traición.
Тебя обвиняют в государственной измене.
Algunos te acusan de alta traición.
Его обвиняли в измене.
Fue acusado como un traidor.
Слушай, Пьер, скоро ты меня обвинишь в измене Франции.
¡ Ahora vas a acusarme de traicionar a Francia!
Вы знаете, что нападение на клирика, согласно каноническому праву, приравнивается к государственной измене.
Usted sabe que quien ataca a un sacerdote, acorde al Derecho Canónico,.. .. Comete alta traición.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
Lo demandan por bigamia, adulterio accidentes de auto, plagio, daños domésticos negligencia, daños de propiedad y por extraer dientes innecesariamente.
К сожалению, каждое из них до мельчайших подробностей соответствует отвратительному преступлению - измене Родине.
Alteza, tenemos cinco casos a nuestra disposición. Lamentablemente, todos ellos suponen alta traición.
- Но речь идет о подозрении в измене Родине.
- Se trata de alta traición.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Evitad esta guerra Una vez que tenga a Padre me acusará de traición y atacará
Кто-нибудь заговорит опять об измене?
¿ Alguien más mencionará la palabra "traición"?
Джейн Дадли, Гилфорд Дадли, вы признаны виновными в государственной измене.
Juana Dudley, Guilford Dudley, se les declara culpables de alta traición.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Una condena de alta traición conlleva a penas más duras que blandas.
Меня обвиняют в измене, сотрудничестве с врагом, контрреволюционной деятельности.
Se me acusa de ser traidor, colaborador y contra-revolucionario.
Вы понимаете? Вы подозреваете своего мужа в измене?
¿ Seguro que no sospecha que su esposo es un traidor?
- Со всем уважением вы обвиняетесь в измене, и облегчить вашу участь может лишь содействие Армии Соединенных Штатов.
Tu condición de traidor podria cambiar si decides... colaborar con el ejército de los Estados Unidos.
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
¡ Y lo encuentro culpable, abogado! ¡ De traicionar a la humanidad! ¡ De traicionar a la patria!
А что до вас, синьоры, вы стоите друг друга, я бы мог навлечь на вас немилость государя, Изобличив в измене.
En cuanto a vosotros, mi noble pareja, si quisiera haría caer la ira del rey contra los dos al demostrar vuestra perfidia.
Ты признан виновным в измене.
Estás condenado por traición.
Полковник Ланглэ вопит об измене.
Coronel Langle gritando acerca de la traición.
Музыканты, которые написали всю эту классную музыку, которая облегчала вам жизнь все эти годы были конкретно на измене, ясно?
Los músicos que hicieron esa gran música que enriqueció sus vidas a través de los años ESTABAN DROGADÍSIMOS
Они были на измене. написали отличную музыку, наркотики позитивно повлияли
Estaban muy drogados, eran excelentes músicos, las drogas tuvieron un efecto positivo.
Чжон Ё Рипу предъявлено обвинение ХАН ЧЖИ ХЕ в государственной измене ПЭК СОН ХЁН за организацию Великого движения.
Jung Yeo-rip es Han Ji-hye Acusado de alta traición. Baek Sung-hyun
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
"¿ Cómo la acusan de traición?"
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
Siento que es mi deber preguntarme en voz alta... por qué no ha sido acusado de traición a la Corona, un cargo que conlleva la pena de muerte por ahorcamiento.
Именем Фердинанда, короля Кастилии, Лиона и Астурии, я обвиняю тебя в измене.
Dentro de siete días comparecerás ante el Rey en Burgos para responder a esta acusación.
Кастильский граф Ардоньес обвиняет в измене
¡ Porque es cierto!
Карл Стюарт, король Англии,... вы обвиняетесь в государственной измене.
" Carlos Estuardo, Rey de Inglaterra...
Сенатор, обвинённый в измене.
Un senador culpable de traición.
В измене.
Traición.
изменение 17
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32
изменения 72
изменение климата 17
изменённый голос 39
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменится 32