English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Икры

Икры traduction Espagnol

160 traduction parallèle
Я заказал шампанского и икры.
He pedido caviar y champán.
- Положи мне перуанской икры.
- Pásenme el caviar irlandés.
Больше никакой водки... никакой икры... никакого Чайковского... никакого борща...
¡ Ya no más vodka, ni caviar, ni Tchaikovsky, ni borsch!
Шампанское и баночку икры?
Champán y caviar.
Я не испугаюсь даже русского генерала с тонной икры.
Yo no le tengo miedo ni a un general ruso con una tonelada de caviar.
Без икры? Завтрак будет через десять минут.
El desayuno, en 10 minutos.
Здесь много шампанского и икры.
Siempre hay champán y mucho caviar.
И побольше икры.
- Montañas de caviar.
И по порции икры.
- O algo de caviar.
И икры кабачковой?
Y algo para beber, ¿ vale?
Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Alabó con extravagancia mis extremidades inferiores y mis torneadas piernas envueltas en medias de seda. Y elogió calurosamente mis otros tesoros ocultos entre encajes que dijo poder imaginar.
Но, конечно, у вас нет черной икры и шампанского?
Por supuesto ustedes carecerán de caviar y champagne.
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
Acompañado de un plato con pan tostado y caviar, el borde adornado con aceitunas, rodajas de limón, cedro y azúcar.
Ящик икры.
Todo caviar.
Ничего не понимаю. С виду похоже на икру, даже цвет, как у икры, но это никакая не икра.
Mire, esto tiene la apariencia del caviar y el color del caviar...
- Значит, они подаются под соусом из икры?
¿ Entonces la sirven con salsa de caviar? Está usted en lo cierto, señor.
- Я никогда не отказываюсь от шампанского или черной икры.
Nunca digo que no a la champaña y al caviar.
И всё, от черной икры до буханки хлеба будет гордо его нести.
Y cualquier cosa, desde un bote de snacks hasta el pan de molde... la llevará con orgullo.
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Pero si su vida es excitante, tomese una pausa de ella y eche un vistazo a lo insulsa que puede ser la vida de los demás.
Ай, как икры болят!
¡ Ay, qué dolor de pantorrillas!
У нее изящные икры.
Tiene piernas muy lindas.
- Голос, икры, бекон.
- Piernas, dinero...
Я ещё подумал начать выпуск вермишели из икры, с ананасовым маслом и ванильным желе для детей.
Tengo una gran idea para un queso crema Brie con caviar y un Provolone de crema de maní y jalea.
А как Вы будете есть икру, сэр? Мне не надо икры, спасибо.
¿ Cómo toma su caviar, señor?
"Лучше банки чёрнoй икры тoлькo пять банoк чёрнoй икры".
"Lo único mejor que cenar cangrejo es cenar cinco cangrejos".
Ты допридуривалась до черной икры.
¿ Tan idiotizada estás que compraste caviar iraní?
Её выращивают из оплодотворённой икры амфибий. В яйцеклетки внедряется синтетическая ДНК.
Crecen de huevos fertilizados por anfibios rellenos con ADN sintético.
Знаешь, из икры выращивают мальков и выпускают в речку.
Ya sabes, se cría la trucha desde los huevos y luego se liberan en los ríos.
Держи свои молоки подальше от моей икры!
No acerques tu gelatina a mis huevos.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка.
Mira, tengo más huevos que otras hembras.
Она всего лишь самка, у которой больше всех икры.
Sólo es que tiene un montón de huevos.
Икры у нас навалом.
Caviar es un lujo que tenemos.
Как будто икры соединяются прямо со ступнями, без перехода.
Es como si todo estuviera unido con el pie.
Полно икры, шампанского и княгинь.
Fueron generosos en caviar, en champagne y en duquesas.
Что ж, в современном пересказе карета становится лимузином. А лакей в ливрее становится шофёром. А Золушка, конечно, окажется скорее педиком, чем женщиной, потому что ни одна уважающая себя женщина не позволит, чтобы её заманили в дом к незнакомцу с помощью драгоценностей, лимузина, шампанского и икры.
Bueno, en el cuento moderno el carruaje podría ser una limusina y el conductor uniformado podría ser el chofer y Cenicienta podría, por supuesto, ser una marica en vez de una mujer ya que una mujer respetable no permitiría
- Желаете шампанского или икры?
Gracias. ¿ Le gustaría un poco de champaña o caviar?
Та рыба - зверь, которую все мы считали самцом, на деле была самкой с полным брюхом икры.
Aquel pez, La Bestia... que habíamos dado por hecho que era macho, era hembra. Estaba rebosante de huevos y a punto de ponerlos.
Неудивительно, что у тебя такие накаченные икры.
No me extraña que tengas esas pantorrillas.
- Ненавижу мои икры.
Oh por favor, odio mis senos
Бег назад - лучший способ укрепить икры ног. Что, по-твоему, делает этот парень?
Correr hacia atrás es la mejor manera de fortalecer los músculos de las pantorrillas y los tendones...
Потому что, я знаю игроков гораздо лучше вас. Вы похожи на поклонника икры.
Porque conozco a los jugadores mejor que nadie Tú eres del tipo selecto...
Бедный ребенок все детство жил без икры.
Pobrecito toda su vida sin caviar.
- Да и икры. - Сервировать на двоих?
- ¿ Para dos, señor?
Я собираюсь обнажить свои икры.
Voy a destapar mis pantorrillas.
Никого не заводят икры мужчины.
Nadie se excita con las pantorrillas masculinas.
Три икры, пожалуйста.
Drei caviar, bitte!
А ковбои любят толстые икры.
Bueno, a los vaqueros les encantan las piernas gordas.
Как будто вы дали ей икры.
Un gato nunca acude a las llamadas, y menos Sheba.
Идеально, у меня конечно нет икры.
Genial, no tengo caviar.
Теперь у него есть ощущение вплоть до икры.
Tiene sensibilidad hasta la pantorrilla. Así evolucionó la Medicina.
45 кило красной икры - за 20 минут!
Una de huevones... 45 Kg. de caviar rojo, En 20 minutos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]