Империи traduction Espagnol
1,348 traduction parallèle
Найти лекарство от гриппа? Править Индией? Чёрт, Господь дал вам две ноги и бессмертную душу, и вы живёте в столице величайшей империи во всём мире!
Dios te ha dado dos piernas y un alma inmortal en la capital del imperio más grande del mundo.
А вот значительным, как говаривал мой профессор, представляется тот факт, что это - сердце империи.
Pero es significativo, como dirían mis viejos profesores, que tocaran el corazón del imperio.
Для сравнения, во время предыдущих конфликтов в Корее, Вьетнаме, в Персидском заливе империи всегда удавалось устоять перед натиском варваров.
En los conflictos anteriores, Corea, Vietnam, la guerra del Golfo, el imperio mantuvo a los bárbaros fuera de sus fronteras.
Охвати лояльность в Империи
Abraza la lealtad en el Imperio
А Майкл понимает, что банановый киоск - единственная доходная часть империи Блутов, и отстраивает его заново.
Y Michael, al darse cuenta que el puesto de plátanos... es la única área lucrativa del imperio Bluth... decide reconstruir.
Древний Египет, Месопотамия, вплоть до Византийской Империи.
El antiguo Egipto, Mesopotamia, hasta el Imperio Bizantino.
Это правильно, что на выставку пригласили людей со всей империи, хотя некоторые экспонаты слишком уж экзотичны.
Supongo que es verdad que hemos invitado a gente de todo el imperio. incluso si algunas de las exhibiciones son algo exóticas.
Письмо архиепископу Коллоредо от 1 августа 1777 : Ваша светлость, наиболее достойный принц всей Римской империи, Мой отец умоляет вас позволить нам путешествовать несколько месяцев, чтобы мы могли немного заработать
" Excelencia, Santísimo príncipe del Sacro Imperio Romano, mi padre os ruega que me deis permiso por unos meses para viajar y poder ganar algo de dinero
Империи обретают мощь в войне.
Los imperios se forjan con guerras.
К востоку почти все известные нам земли принадлежали огромной Персидской империи.
En Oriente, el vasto Imperio Persa gobernaba casi todo el mundo conocido.
В конце концов, в сердце персидской империи, неподалеку от Вавилона, он вызвал на бой самого Дария.
Finalmente desafió al propio Darío a la batalla, en el corazón del imperio, cerca de Babilonia.
Эта армия, эта армия - кровь твоей империи, мальчишка!
¡ Este ejército... es tu sangre, muchacho!
Через 12 лет после смерти Александра он окончательно уничтожил род Александра, отравив Роксану и его 13-летнего сына, истинного наследника империи. Александрия
Y, antes de que pasaran doce años, consiguió destruir totalmente la estirpe de Alejandro al envenenar a Roxana y al hijo de 13 años de Alejandro, el verdadero heredero del imperio.
но и их сыновья, и сыновья сыновей, быть рыцарями империи.
.. sino a sus hijos, los hijos de éstos, y así sucesivamente, para servir al Imperio como caballeros.
Земля была разделена Великой Стеной. Для защиты империи от туземных воинов с севера.
Estaba dividida por un muro de 120 km de largo construido tres siglos antes para proteger al Imperio de los rebeldes nativos del norte.
Артур и его рыцари храбро бились во имя Римской империи на аванпосте ее славы.
Arturo y sus caballeros lucharon con coraje para mantener el honor del Imperio Romano en su última avanzada de gloria.
Господа, ваши вольные доставлены из Римской империи.
Caballeros, éstos son los papeles de su libertad y el salvoconducto por el Imperio Romano.
Ваши вольные действительны во всей Римской империи.
Los papeles de salvoconducto a través del Imperio Romano.
В годы Оттоманской Империи гостиная арендовалась для того, что позже стало Еврейским Агентством.
Bajo el Imperio Otomano... la sala de estar fue alquilada a lo que todavía no se llamaba La Agencia Judía.
Была одна крестянка во времена Второй Империи, которая утверждала, что видела Святую Деву.
Fue una muchacha campesina, durante el Segundo Imperio, quién afirmó haber visto a la Virgen Maria.
Мост был построен во времена Оттоманской Империи, в 1566 году н. э. Мастером Хайрудином - учеником великого архитектора Синана... при правлении Солимана Великолепного.
El puente fue diseñado bajo el Imperio Otomano en 1566... por Hajrudin, un estudiante del gran arquitecto Sinan... en la época de Suleyman el Magnífico.
"Я как-то прочел..." "... что упадок Римской Империи - результат слишком частых омовений ".
"Una vez leí... que la decadencia del lmperio Romano fue la consecuencia de bañarse muy seguido".
Европейские чемпионы надеются расширить границы своей империи.
El campeón europeo espera extender su imperio aquí en EE UU.
Он был величайшим самураем империи.
Él era el samurai más grandioso del imperio.
Основанный в княжестве Фень Тянь, недалеко от столицы империи,
Establecida en el Condado de Feng Tian, cerca de la Capital imperial,
Глава большой империи демонов.
Está al frente de un imperio demoníaco.
Мяукает там себе в нервном центре своей империи...
Está ahí arriba, maullando en el centro neurálgico de su imperio.
- Так много для моей империи!
Demasiado para mí.
И истинные источники доходов империи силиконовой мафии стали очевидны.
Y la verdadera forma en que la Mafia del Silicio financia su imperio se revela.
Теперь, Владыка Вейдер, ступай и принеси мир Империи.
Ahora, Lord Vader ve y trae paz al Imperio.
Я принес мир, свободу... справедливость и безопасность моей новой империи!
He traído paz libertad, justicia y seguridad a mi nuevo imperio.
Твоей новой империи?
¿ Tu nuevo imperio?
- Кому это им? - Вританской империи.
- El Imperio Británico.
Привет! Я - Эл Харрингтон, президент и гендиректор "Империи чудно болтающихся... чудаков с длинными надувными руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
Soy Al Harrington presidente y CEO "Muñecos locos inflables sacudebrazos".
Гарри Вардон, Орден Британской Империи.
Harry Vardon, Orden del Imperio Británico.
Советскому Союзу! Империи Зла!
El Soviet-fucking-Union!
Из самого южного города Британской Империи. Инверкаргилл. Один из самых красивых городов мира.
De la ciudad más austral del lmperio Británico llamada Invercargill, una de las ciudades más bellas del mundo.
Долина Подковы Западная граница Империи, 20 лет спустя
¿ 20.000 contra 3.000? Deberías decir 3.000 contra 20.000
Собирать целую армию? Окружать Столицу Империи?
El General está de camino y llegará en cualquier momento
Довольно скромная версия империи, но так и было.
- No sé por qué necesitamos límites. - Me gustan, sino tú enloquecerás.
Для тебя всё ещё может быть место в Империи
Todavía podrías tener un lugar en el Imperio.
Вы арестованы за предательские действия против Империи.
Está arrestada bajo cargos de traición al Imperio.
Это дело Империи.
Son asuntos del Imperio.
Твоя подруга здесь вызвала большой интерес империи.
Tu amiga se ha ensañado con las posesiones del Imperio.
Император благодарит вас за вашу беспрерывную преданность Империи.
El Emperador os agradece vuestra continua lealtad al Imperio.
И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне.
Y cuando el Emperador declaró a todos los Jedi traidores, mientras nos cazaban uno a uno, me pidió que la ayudara a reconstruir la Orden en secreto.
Добро пожаловать на полигон Империи.
Bienvenida al campo de pruebas del Imperio.
- Ангел, э, предполагая что может быть нам и удасться проникнуть внутрь империи зла...
Gunn, vamos.
который € вл € етс € дедушкой действующего президента был главным руководителем империи'арриман в јмерике, и у него была компани € названна € ёнион Ѕэнкинг орпорэйшн the UBC котора € сотрудничала... ј..
Fuera un alto ejecutivo del Imperio Harriman en EE.UU.
Как только я покажусь в Столице Империи, этот слабак Вухуан покорится беспрекословно
Déjame que te muestre lo que le pasará a el Rey y su princesa Qingcheng
Кунлун, я хочу, чтобы ты поехал в Столицу Империи и спас Короля
El será el único que no lleve armas
императрица 73
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21