Инкогнито traduction Espagnol
128 traduction parallèle
Не беспокойтесь, я путешествую инкогнито.
No se preocupe. Viajaré de incógnito.
Угадаю. Ты... ты путешествуешь инкогнито.
A ver... viajas disfrazada.
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де - я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
Por supuesto, de incógnito. Recuerdo cuando Su Excelencia, el Marqués de... A la Sra. Du Chenfrais no le interesa Su Excelencia, sino su alojamiento.
инкогнито когда французский дипломат приезжает в Америку, иногда так лучше, что бы не было заголовков
Incógnito. Para un diplomático francés a veces es sabio esconder títulos.
О, мне так жаль, но я здесь нахожусь инкогнито я путешествую под именем Китти Клотч даже мои попутчики не знают кто я
- Eso es distinto. - Podría dar un discurso. Tal vez, pero no os quedéis aquí.
Я здесь инкогнито.
Estoy aquí de incógnito.
Не забудьте, что мы здесь инкогнито.
No destaque. Estamos de incógnitos.
Я приехала в Ниццу инкогнито, так как у нас с мужем есть страшные враги. И за наши головы в Ливане назначено вознаграждение.
Estoy en Niza de incógnito pues mi marido y yo tenemos enemigos terribles nuestra cabeza tiene precio en el Líbano.
Я приеду инкогнито.
No diga nada a nadie.
Инкогнито, понимаешь?
... de incognito, ¿ comprendes?
Вы же знаете, ездит инкогнито.
Entenderá que tenga que viajar de incógnito.
Мадам Инкогнито!
¡ Ah! ¡ La señora Incógnita!
Мадам Инкогнито!
¡ La Señora Incógnita!
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
Preferiría admirar a todos los famosos de incógnito.
- Выступает инкогнито...
¡ Un artista incógnita!
НЕ НАЙДЕН Путешествую инкогнито, разумеется.
DESCONOCIDO Viajo de incógnito.
Что ж, это может быть любой из них, так как он желает остаться инкогнито.
Bueno, puede ser cualquiera, dado que le gusta el anonimato.
Разьве причина не в том, что вы желаете остаться инкогнито?
¿ Es por esa razón por la quiere permanecer en el anonimato?
Посему пожелаю остаться инкогнито.
Soy una persona modesta, que preferiría permanecer en el anonimato.
Я жил инкогнито среди буддистов, чтобы изучить их философию
Viví de incognito entre los Buddhistas para aprender su filosofía.
Никто не видел, как я ухожу. Я ускользнул инкогнито.
Huí de incógnito.
- Я путешествую инкогнито.
- Estoy viajando de incognito. - Oh.
Он хочет ее продать, но инкогнито.
Está obligado a venderlo, pero no quiere que se sepa.
По ошибке. Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
Y después, porque en este momento lo necesito de incógnito y cerca.
Мое инкогнито уже раскрыто.
Pues de entrada ya no estoy de incógnito.
Я хотел этого избежать и мне пришлось явиться инкогнито.
Quería evitar eso y llegar de incógnito.
Венц путешествует инкогнито, платит только наличными, никаких кредиток!
Wentz viaja de incógnito, solo usa efectivo, nada de tarjetas de crédito.
Он путешествует инкогнито, потому что он провез сенбернара через таможню,.. и теперь за ним охотятся.
Pero él viaja de incógnito porque pasó a escondidas su San Bernardo por la aduana y le siguen el rastro.
Это идеальный способ видеться с Гертрудой инкогнито.
Es la mejor manera de ver a Gertrude incognito.
Приезжай инкогнито.
Puedes venir disfrazado. De acuerdo.
Поэтому Вам так важно было сохранять свое инкогнито?
Por eso era primordial para usted mantener su identidad en secreto.
Пошлите одного человека инкогнито.
Quiero a su mejor hombre de incógnito.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Sin embargo, él ha combatido estoica y abnegadamente sin revelar mi identidad.
Tак что путешествуйте инкогнито.
Tenéis que viajar de incógnito, ser más discretos.
" помните : инкогнито.
Incógnito.
Не поднимайте шума при виде принцессы. Она путешествует инкогнито.
Cuando llegue la princesa, no te asustes por su aspecto que es espantoso.
Она пришла, инкогнито, в шляпке надвинутой на глаза.
Vino de incógnito, con un sombrero cubriéndole los ojos.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Mientras tanto, el agente inglés ha salido del país... y ya se encuentra realizando su próxima misión peligrosa.
Думал, ты будешь сохранять инкогнито.
Creí que estarías de incógnito.
Он, видимо, инкогнито, чтобы понаблюдать за нами.
Porque debe ir de incognito, seguramente. Así puede tenernos en ascuas.
- Ты по-прежнему в команде, инкогнито.
- Juegas a pesar de todo. De incógnito. - Te tienes no la elección.
Инкогнито или как, с радостью помогу.
De incógnito o algo así, me alegrará hacer los arreglos.
Но только тайно. Инкогнито, так сказать.
aunque en secreto, de incógnito por así decirlo.
Принц Уэльский и герцог Бэкингем инкогнито прибыли в Мадрид.
El príncipe de Gales y el marqués de Buckingham han entrado de incógnito en Madrid.
Я говорю о путешествии инкогнито.
Hablo de ir de incógnito.
На беженца, прячущегося от французских солдат, живущего инкогнито в Амстердаме, учащегося быть голландцем, даже, вдвойне голландцем, потому что старается слиться с местными, как и все иностранцы.
Como Descartes, ocultando que era un soldado francés, viviendo de incógnito en Ámsterdam, aprendiendo a ser holandés, más que holandés, incluso. Haciendo enormes esfuerzos para integrarse, como todos los extranjeros, ¿ qué os parece?
Ты все еще ранен, и тебе нужно сохранять инкогнито
Todavía estas herido, y tienes que permanecer oculto.
Я инкогнито.
Estoy de incógnito.
О, я расскажу вам при встрече звучит не очень хорошо не беспокойтесь я путешествую инкогнито, никто не знает кто я на самом деле никто даже морские пехотинцы
- Hola. - ¿ Qué tal?
Ты что здесь, инкогнито?
¿ vas de incógnito?
Да какое инкогнито...
No.