Истинно так traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Истинно так! Для меня лучше Дербишира графства нет.
Para mí Derbyshire es el mejor de los condados.
- Истинно так.
- Ya lo creo.
Истинно так. Мне не привыкать. Мой отец был плотником, а два брата матери - палачами.
- Sí, yo tengo experiencia.
- Истинно так, но... мне казалось, я имею право
- Es muy cierto, pero... creo que tengo la autoridad
Так что, мои дорогие, истинно также и то, что Американцы, в большинстве своём, недостаточно умны.
Queridos míos, también es cierto que los americanos en general no son muy inteligentes.
Истинно так.
Cierto.
- Истинно так.
- Es verdad.
И он говорит тебе : истинно так, твой сын - голубой!
Y la verdad es que tu hijo es gay.
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
"Ciertamente, rey", contestaron.
- Истинно так.
- La pura verdad.
... Истинно так, без преувеличения...
.. Esto verdaderamente es, sin exagerar...
Истинно так, по-моему.
Eso es muy cierto, creo.
Истинно так!
¡ Así es!
теперь у Рима остался только гвоздь. Истинно так.
El último de los artefactos de Roma perdido hace tiempo.
Они ломаются в агонии, сэр, истинно так.
Se balancean en agonía, señor, y con justa razón.
Истинно так!
Ciertamente, sí.
Истинно так.
Amén a eso.
Невероятно сие, однако же истинно так!
Es increíble, pero es verdad.
И так устремились "истинно верующие" русские с шествия в честь царя к воротам еврейского квартала, точно орда...
Así pues, los "verdaderos creyentes" rusos, invaden, tras su desfile en honor del Zar, el barrio judío como si se tratase de una horda de conquistadores.
Бог так сильно любит людей, что послал к ним собственного сьlна, чтобьl истинно верующие в него обрели вечное блаженство.
Dios amaba mucho el mundo al que envió a su Hijo. Aquellos que crean en Él, no perecerán, tendrán vida eterna.
- который является оскорблением истинной науки, так же как агентурная разведка.
Es un insulto a la ciencia verdadera y a la inteligencia humana.
Истинно говорю вам : немцы действуют не так, как мы ; думают не так, как мы.
En verdad les digo que los alemanes no actúan como nosotros no piensan como nosotros pues no son como nosotros hijos de Dios.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
Juro solemnemente dedicarme con todas mis fuerzas a defender al gobierno de la República de Irlanda, el Dáil Éireann, contra todos sus enemigos, extranjeros y nacionales, y ser fiel y leal al mismo.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
Diantres, mano. No quemes todo mi incienso y mirra.
Так он называет нас, последователей истинной религии.
la verdadera religión.
Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Que si estás frente al amor verdadero no debes renunciar aunque el objeto de tu deseo te ruegue que lo hagas.
Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей.
Si alguien más hiciera una oferta así, sospecharía que no es correcto,... pero como viene de ustedes, confío que es simplemente un gesto de verdadero parentesco.
Так же, как и понимание истинной натуры Ричарда будет для тебя тяжело, как ничто другое.
Así como ver la verdadera naturaleza de Richard será lo más difícil que nunca tendrás tu qué hacer.
Истинно так!
¡ Ciertamente lo es!
Так оптико истинной демократии. Конституции истины.
Y por eso hago un llamamiento a la democracia verdadera, a una constitución verdadera
Отец и Мать, Бог и Лилит, защитите меня так же, как я буду защищать вас до часа истинной смерти.
Padre y Madre, Señor y Lilith, protégeme como yo te protejo desde ahora hasta la hora de la muerte verdadera.
Истинно так.
Es verdad.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
Mi mujer y yo estamos impresionados al saber la verdadera naturaleza de un hombre al que todos creíamos conocer, y ofrezco mis recursos para que los delitos del Juez Barnes, judiciales y domésticos, sean vengados.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Mira. Silas quiere morir y reunirse con su amor verdadero, pero él es sobrenatural así que si toma la cura y muere, él se queda atascado en el otro lado.
И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть.
Y puesto que el perdón de violación solo se concede con la verdadera penitencia, la maldad pura nunca puede borrarse.
Так, когда я говорю, что хочу всего этого, я подразумеваю, что _ хочу _ истинно.
Cuando digo que quiero estas cosas, quiero decir que las quiero. Y no quiero tener que volver a pedirlas.
Я рад, что ты выжил в том гробу, так ты сам сможешь стать свидетелем истинной природы человека.
Me alegra que sobreviviste a esa caja en la que te puse, de modo que también, puedas ser testigo de primera mano de la verdadera naturaleza de la gente.
О, если вежды он к Творцу возвел И был так дивен, как теперь ужасен, Он, истинно, первопричина зол!
Él fue limpio una vez, y ahora está sucio, y alzó sus ojos contra su Hacedor de quien puede que proceda toda su tribulación.
Так это ты тот хер, кто написал это в туалете? ! Истинно.
¡ Tu... tú fuiste el imbécil que escribió eso en el baño!
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
No siempre podemos estar con nuestro amor verdadero, ¿ no es así?
Так что, с точки зрения фараона, я даже не считаюсь истинной египтянкой.
Así que a los ojos del faraón, tampoco sería considerada nunca una verdadera egipcia.
Так что мне плевать, что сегодня последняя ночь в Каппа Каппа Тау, ведь я успешно использовала сестринство ради его истинной, Богом данной цели.
Así que en realidad no me importa que esta noche sea la última noche de Kappa Kappa Tau, porque he utilizado exitosamente esta Hermandad. Por su fin propio, dado por Dios.
Моя жена собирается крестить детей в католической церкви. Так что не буду вас убеждать в истинной правдивости своих слов.
Mi esposa insistió que criáramos a nuestros hijos como católicos, así que no podría ni empezar a decirle qué es verdad.
Даже если и так, мы не можем позволить, чтобы тебя отвлекали от твоей истинной цели работы в ФБР.
Aún así, no podemos tener un poco de lealtad equivocada le distraiga de la verdadera razón por la que usted está en el FBI.
Ты правда только что сказал "истинной красоты", так, между делом?
¿ En serio usaste la frase "momentos de belleza", en una conversación?
Взрослый мужик, строит из себя истинно-верующего, по мне, так раздражает. Я должен быть честным с тобой.
Los hombres adultos jugando a fingir son un poco una manía mía, tengo que ser sincero contigo.
Хотя поступила бы так в случае истинной кражи.
Algo que haría si esto fuera un simple caso de robo.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55