English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / К тому же

К тому же traduction Espagnol

7,419 traduction parallèle
К тому же, мне нравятся женщины.
Ella es residente. Yo soy su superior.
К тому же, высокая.
Sí, es... pero...
Если полиция придёт к тому же заключению, это больше не будет личным делом.
Bien, si los policías hacen la misma deducción,... ya no será un asunto privado.
Слушай, к тому же, профессору надо привыкать к этому, особенно, если я получу место капитана.
Mira, además, el profesor va a tener que usarla, sobre todo si me ascienden a capitán.
К тому же, кто ещё позаботился бы о нём?
Además, ¿ quién se iba a hacer cargo de él?
Их очень, очень интересует твоя жизнь. К тому же еще это происшествие.
Es como si estuvieran tan, tan metidos en tus cosas, y después está ese incidente.
К тому же, я и так уже насмотрелся, когда ты перестала меня предупреждать, что будешь переодеваться.
Plus, he casi visto todo ya ya que te niegas a avisarme cuando cambia su ropa.
Извините. К тому же, как ни странно, пустившись во все тяжкие, у меня не осталось времени на личную жизнь.
Además, irónicamente, quemando la vela por ambos extremos no deja casi tiempo para sus llamas personales.
К тому же, он заявил, что знает Бурого Мишку. Ну, как бы они встретились?
Además, dice que conoce al Oso Marrón, sí venga, ¿ cómo se han conocido?
К тому же, они никогда не работают.
De todas formas, no funcionan nunca.
Я напою одинокую, много работающую женщину, которая к тому же является должностным лицом, удовольствием от моей компании.
Voy a intoxicar a una concejala soltera y estresada con el placer de mi compañía.
К тому же, я я собрала тонну голосов.
Además, he ganado un montón de votos.
К тому же мне нравится, как ты его произносишь.
Por eso lo escogí. Además, me encanta cuando lo dices.
К тому же, наблюдать, как моего парня избивают – не лучшая прелюдия.
Además, ver a mi novio conseguir vencer a una pulpa sanguinolenta no es mi idea de juegos preliminares.
К тому же, они тоже хотели меня убить.
Especialmente porque ellos también me quieren muerta.
К тому же, он верный.
Y las probabilidades son que podría ser muy leal.
Это манекен для обучения приёмам реанимации, и к тому же в этом заведении она работает усердней всех вас.
Judy es una muñeca de reanimación, y la mejor trabajadora de este comedor.
К тому же это наша машина.
Y es nuestro coche.
К тому же, некоторые растворители растворяют пластик, а некоторые пластмассы газопроницаемые.
Además, algunos disolventes pueden disolver plásticos y algunos plásticos son permeables a los gases.
Эммет и его друзья находились там не законно, к тому же еще и пьяные, так может он вообще сам упал?
Vale. Emmet y sus amigos cometieron allanamiento de morada. y estaban bebiendo, vale, así que ¿ quién dice que no se cayó el mismo?
Старик Шиа начальник, к тому же они с Йохансоном долбанные приятели.
El viejo de Shea es un jefe, y él y Johanson son colegas.
К тому же, у меня смутный страх высоты.
Además, tengo ese vago miedo a las alturas.
К тому же, я уже доказал, что могу удержать себя от превращения в чудовище, благодаря тебе.
Además, ya he demostrado que puedo evitar... volverme primigenio, muchísimas gracias.
К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать.
Además, hacerte daño... solo enfadaría a Vincent, y yo... no querría eso ahora, ¿ no?
К тому же, у меня есть малышка, которой я должен подоткнуть одеяло.
Además, tengo una niña para llevar.
К тому же, кто я, чтобы обижаться?
De todas formas, ¿ qué derecho tendría para estar ofendida?
Красивая женщина, работает в твоей сфере, и она к тому же, милая.
Una mujer que es bella, interesada en la mecánica y agradable.
К тому же, готовка - это по части Тэйлор.
Además, lo de cocinar es cosa de Taylor, no tuya.
Гэйб его ударил и к тому же я не люблю его.
Gabe le dio un puñetazo y además, No le quiero.
И, к тому же, ты будешь везде находить клише, если ищешь их
Y, como en todo, puedes encontrar los clichés si los estás buscando.
К тому же я голосовала за тебя.
De hecho, voté por ti.
К тому же только ты из нас похож на 25-летнего.
Además eres el único de nosotros que puede pasar como un chico de 25 años.
К тому же, здесь темно.
Además, está oscuro aquí.
И к тому же у вас такие резкие манеры типа "мне всё пофиг".
Además, tienes esa actitud osada de "me importa una mierda".
И судя по словам того коротышки, вы к тому же никудышная официантка.
Y según ese hombre tan pequeño, también eres una camarera terrible.
К тому же Сэмми и я много вложили в его карьеру.
Además, Sammy y yo invertimos mucho en su carrera.
Очень. К тому же, кто бы там не убрался, он забрал фрагменты пули, поэтому сопоставить винтовку этого гольфиста с преступлением будет довольно непросто.
Además, quienquiera que limpiase se llevó los fragmentos de bala, así que relacionar el rifle del golfista con el crimen, será muy difícil.
К тому же, Каминетто может пойти с тобой, не против?
Digo, Caminetto puede cambiar contigo, ¿ no?
К тому же, я думала, ты собирался его продать.
Además, pensaba que ibas a venderla.
однажды у меня был секс с женщиной, это был ещё первый раз к тому же он оказался последним но я не знал... короче я уже вот-вот кончу, и я решил об этом сообщить но я не знал её хорошо
Una vez hacía el amor con una mujer, era su primera vez. Resultó ser su última vez también. Me iba a correr pronto, y se me ocurrió comentarlo.
К тому же я... Уже вроде как сказала да.
Aparte... ya le he dicho que sí.
К тому же она выглядела готовой использовать их.
- Sí. Y parecía dispuesta a usarlas.
К тому же, не могла бы ты взять этот бургер для четвёртого столика?
Además, ¿ puedes llevar esa hamburguesa a la mesa cuatro?
К тому же Джин и Луиза уже спят так что я согласен
Y Gene y Louise están dormidos, así que suena bien.
К тому же... Тут будет фокусник.
Además... habrá un mago.
Если честно, я имею право на свободный вечер, к тому же я знаком с шеф-поваром "Шез Парнес".
Ahora, dicho esto, no veo porque no puedo tomarme una noche libre, y casualmente conozco al cocinero jefe del Chez Parnes.
К тому же, вы пропустите фокусника.
Y, claro, se va a perder al mago.
У нее много предложений и к тому же, три ее шоу были поставлены на Бродвее.
Tiene un montón de obis y tres de sus shows han ido a Broadway.
Я к тому, что все вы съели одинаковое количество еды, так почему же Франсис умер... в то время как остальные просто заболели?
Quiero decir, todos ustedes comieron exactamente la misma cantidad de alimentos, así que ¿ por qué Francis muere..... Mientras que el resto de ustedes no se pusieron mas que un poco malos?
И всё же мы приблизились к тому что бы Бурбоны стали королями, что нам и предначертано по крови
Y aún seguimos aquí, solo dos o tres movimientos más para convertirnos en un par de reyes Borbón. Exactamente como estábamos destinados por nacimiento.
К тому же...
Y... si Ben tiene secretos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]