Как г traduction Espagnol
335 traduction parallèle
- Как г-жа Армфельд?
- ¿ Cómo estaba la Srta. Armfeldt?
- Как г-н Ока?
- ¿ Qué tal el señor Oka?
Если наша семья создаст союз в нынешней не лучшей ситуации, это принесёт только проблемы как группировке Синва, так и г-ну Тоёда в будущем.
Si nuestra familia forma una alianza en su triste estado actual, sólo traerá problemas para el grupo Shinwa y el señor Toyoda en el futuro.
Как делишки, г-н Лепик?
- ¿ Qué tal estás, Sr. Lepic?
- Как? "Г-н Лепик"?
- ¿ El Sr. Lepic?
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Imagino que no han olvidado pero, sólo por si acaso hace dos semanas que mataron al sargento Edmunds en la gasolinera de la 103 y la calle Craig.
Я не заслуживаю такую мать, как моя, г-жа Линда
No merezco una madre como la mía, doña Linda.
Отмечу, что с моей точки зрения, кратер в который мы вошли, невозможно увидеть, как могла увидеть эту пещеру г-жа Сэлинджер.
Fíjese que desde el ángulo por el que entramos en el cráter es imposible que la Srta. Salenger viese esa cueva.
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
Pero si yo le conozco y es un desordenado. Eso ya lo sabemos.
Берегитесь, г-н Фредрик Эгерман как бы младший из вашей семьи не присвоил себе вашу роль.
Tenga cuidado, Sr. Egerman... no vaya a ocurrir que alguien de su familia le usurpe el papel de marido.
Как приятно, что вы нас пригласили, г-жа Армфельд.
Estamos encantados de pasar aquí unos días, Sra. Armfeldt.
Он видел, как вы поздоровались с г-ном Эгерманом.
Se enfureció por su manera de mirar al Sr. Egerman cuando le saludó.
- А вы как считаете, г-н Эгерман?
- ¿ Qué opina Vd., Sr. Egerman?
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
Y si el rey Eduardo es tan leal y tan justo como yo sutil, falso y traicionero, Clarence será hoy aprisionado, a causa de una profecía que dice que J será el asesino de los hijos de Eduardo..
Как пожелаете, г-н капитан.
Como usted quiera, Señor Capitán.
Теперь г-н бургомистр выглядит, как настоящий офицер!
Ahora, el alcalde parece un oficial!
Как поживаете, г-жа Стивенс?
¿ Co-Cómo está Señora Stephens?
Как видите, г-н Шаламон не теряет оптимизма, что позволяет надеяться на скорое...
Como vimos el Sr. Chalamont es bastante optimista y podemos esperar que pronto...
Появление новых экономических партнеров приведет к усилению конкуренции, как считает г-н Бофор. А в моем понимании это грозит нам хаосом.
Nuevos socios solo pueden crear lo que el Presidente Beaufort llama emulación, y yo llamo confusión.
Как самочувствие г-на Топена?
Le pregunto por el Sr. Taupin, que fue ingresado hoy.
Как вы себя чувствуете, г-н Бофор?
¿ Cómo está su salud, Sr. Presidente?
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
"Experimentos sobre la producción hipnótica de comportamientos antisociales y de autolesión", o el estudio de Wells de 1941 titulado, según recuerdo, "Experimentos sobre la producción hipnótica del crimen".
Г-н инженер, давайте поговорим как мужчина с мужчиной.
Sr. Ingeniero, hablemos de hombre a hombre.
А как на счет глоточка, г-н Болога.
Un chupito Sr. Bologa.
Г-лейтенант, прошу Вас, как просят у милосердного Бога. Мой сын...
Teniente, le pido, como a un Dios misericordioso, mi hijo...
Г-где-то там, я видела, как он упал.
En algún lugar por ahí, lo vi caer.
Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", не прямое, а скорее обратное.
La influencia de la bomba G, como llamamos ahora a la bomba Grantov, no es leve, sino todo lo contrario.
Как насчет нас с тобой, Г ерцогиня?
- ¿ Bailamos, Duquesa?
Поскольку, как вы знаете, наш председатель, г-н Сато, влиятельный политик национального уровня.
Como ya deben saber, nuestro presidente, el Sr. Sato, es un influyente hombre en los asustos políticos de nuestra nación.
Г-н Ишихара, как бы вы не старались спасти лицо школы, Школа "Надежды" разрушается.
Sr. Ishihara, no tiene importancia lo que haya hecho para intentar salvar la cara de la escuela, la Escuela de la Esperanza esta derrumbandose.
Он хочет поклясться в верности г - ну Акаси как боссу, и у него есть кто-то, кто поговорит об этом с госпожой Акаси.
Quiere jurar lealtad al señor Akashi como jefe, y tiene a alguien hablando de ello con el señor Akashi.
Спасибо Г-споду, это сработало. А как насчет сожителя?
Gracias a Dios funcionó.
Г-н Боаз, как же Гэри Гилмор относиться к решению Верховного суда штата Юта, направленное на продление его заключения?
Sr. Boaz, ¿ cómo se siente Gary Gilmore con la decisión de la Corte Suprema de Utah de aceptar su solicitud?
Будучи признан виновным в преступлении уголовного убийства, убийство первой степени, осужденный жюри из сверстников, так же подсудимому было дано право выбирать метод наказания, как это предусмотрено в разделе 77-36-16 кодексе штата Юта, аннотированный 1953 г, с поправками,
Habiendo sido encontrado culpable de homicidio,... asesinato en primer grado, por un jurado popular,... y habiéndosele dado al acusado la ocasión de elegir el modo de morir según se prevee en la sección 77-36-16 del código de Utah,
Г-н Муселлим, я не делаю этого, потому что я - как ты.
Sr. Musellim, no hago eso porque me caes bien.
Уэстли, а как насчет О.Г.М.?
Westley, ¿ y los R.O.T.E. S?
Вы... г-н Канда из Тоцайского банка! Как раз по расписанию.
- --... o estatus como trabajadores ilegales con visas de turistas nosotros entrevistamos algunos extranjeros al azar 22 vieron ambos...
Дорогой Г'Кар, как я могу отблагодарить вас?
Querido G'Kar, ¿ cómo podría agradecérselo?
С тех самых пор, как мы покинули вашу прекрасную планету цветок Г'Кван Эт стало сложно найти.
Desde que dejamos su hermoso planeta las plantas G'Quan Eth han sido difíciles de encontrar.
Это наша самая важная церемония, и для нее требуется Г'Кван Эт который я, как самый высокопоставленный представитель моей веры здесь, должен доставить.
Es nuestra celebración más importante y requiere la G'Quan Eth la cual, como miembro más elevado de mi fe aquí, debo de proveer.
Кроме этих 50, как много богов я оскорбил, что бы кончить жизнь с зубами Г'Кара вцепившимися в мою глотку так глубоко что я не могу дышать?
De esos 50, ¿ a cuántos he ofendido para acabar con los dientes de G'Kar tan clavados en mi garganta que apenas puedo respirar?
Отметьте это как знак, г. Пэррис.
Tómelo como una señal, Sr. Parris.
Г. Паррис, я думаю, что Вам лучше отослать Преподобного Хэйла обратно, как только он приедет.
Sr. Parris, creo que sería mejor que mande de regreso al Reverendo Hale tan pronto como llegue.
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Como bien sabe Ud, Sr. Hathorne, he tenido cerdos toda mi vida.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь? Меня никто не заставляет.
Sr. Flynt, ¿ cómo puede Ud., como buen cristiano, defender esa inmundicia?
У общественности есть интерес в представлении его в нелепом виде так же, как интерес в заявлении "Хастлера", что он просто кусок г..
Sí, es de interés público poner en ridículo a Falwell ya que es de interés público que "Hustler" exprese su punto de vista que Jerry Falwell dice un montón de sandeces.
И Вы отныне будете известны как сэр Г'кар.
Y será conocido como sir G'Kar.
Доброе утро, г-н мэр. Эй, Флаэрти, как там наш город?
Buenos dias señor alcalde como esta nuestra ciudad?
Г-н мэр, вы как всегда очень вовремя.
oportuno como siempre
Крейг, как минимум, тридцатилетней выдержки.
Craig, de 30 años, al menos.
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как генри 24
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как грубо с моей стороны 18
как говорили 17
как говориться 36
как говоришь 33
как говорите 17
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как грубо с моей стороны 18
как говорили 17
как говориться 36
как говоришь 33
как говорите 17