Как земля traduction Espagnol
326 traduction parallèle
Потому что камнем тем был русский крестьянин, чёрный, как земля, медлительный и неповоротливый – но страшно, когда он встаёт...
De repente, una enorme roca gris apareció ante él Y una voz se elevó : "Si intentas saltarme te romperás el cuello"
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
Cuando seas enteramente mío para amar y cuidar... seré paciente como la tierra contigo.
Мирный, как Земля, но как это объяснить?
Pacífica como la Tierra, pero, ¿ cómo se explica?
Вам известно, как Земля зависит от полезных ископаемых.
Ya sabes cómo necesita la Tierra ese mineral.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Debemos despedirnos. El uno del otro, del sol y de la luna, de los árboles y del cielo, de la tierra y de las rocas,
сияющей планеты известной как ЗЕМЛЯ.
un planeta brillante... conocido como La Tierra.
Чудеса не подвластны людям - это сила божественной любви. И эта любовь нам необходима - как воздух, который мы вдыхаем, как земля, которая даёт нам плоды, как вода и свет, дающие нам жизнь.
Los milagros son la fuerza que el hombre no tiene, son la fuerza... del amor de Dios y nosotros necesitamos ese amor como el aire... que respiramos, como la tierra que nos da sus frutos, y el agua... y la luz que nos da la vida.
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как земля, воздух, вода и огонь.
Según Costaine, el destino se relaciona con la religión. Para Samuels es un elemento natural, como el aire y el fuego.
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
¿ Podríamos, de alguna forma, vivir allí hacerlo habitable como la Tierra dar forma de "Tierra" a otro mundo?
Для астрономов Марс так же реален, как Земля - мир, ожидающий своего исследования.
Para los astrónomos, Marte es tan real como la Tierra un mundo por explorar.
Есть планеты, которые в начале были такими же многообещающими, как Земля.
Hubo mundos inicialmente tan prometedores como la Tierra.
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля.
Quizá esto lo hizo pensar que era absurdo que un objeto grande como el Sol girara alrededor de uno pequeño, como la Tierra.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
Podría enterrarle en el cenador ¿ y cómo le llevo hasta ahí?
О людях, которые живут точно свиньи, в то время как хорошая земля пропадает.
En los nuestros. Vivimos como cerdos, mientras hay tierras fértiles sin explotar.
Девственная земля, Это как поэма.
Es una tierra virgen, como un poema.
В ней земля показана как шар, вращающийся на оси.
El mundo es una gran pelota que gira sobre un palo que tiene clavado en el medio.
И, говорят, земля как в лихорадке Тряслася.
Algunos dicen que la tierra tuvo fiebre y tembló.
У нее как будто земля ушла из-под ног.
Dice que el mundo se está derrumbando a su alrededor.
О них, как ни о каких других смертных до них, можно сказать, что их хоронит вся Земля.
De ellos, más que de ningún otro mortal, podría decirse que la Tierra entera es su sepulcro.
Однако, установленные на ней автоматические камеры, покажут нам, как выглядит Земля с ракеты, и другую часть эксперимента : реакцию экипажа.
Pronto dejaremos de verlo. Sin embargo, las cámaras automáticas... nos mostrarán cómo se ve la tierra desde el cohete. La otra parte del experimento, y las reacciones de los tripulantes.
Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля?
Con la vía férrea, ¿ cuánto valdrá este terreno?
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
En la inmensidad de nuestro universo y de las galaxias lejanas... se podrá prescindir de la Tierra.
Увы, он так и не узнал, как много стоила земля, на которой он стоял.
Nunca supo lo que valía el suelo que pisaba.
Дождь лил в ведра, лил в бочонки, наполнял канавы, наводнял низины. И земля стала так зелена, как долина Адама.
Lluvia en cubos, lluvia en barriles, inundando las cuencas, llenando los valles... y la tierra es tan verde cómo el valle de Adán, y cuando salí de allí, miré hacia atrás.
Этот дом, земля, то, как мы живём
Esta casa, la finca, la manera en que vivimos...
Земля здесь, как гранит.
La tierra es de granito.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
Как ты думаешь, это Земля?
¿ Crees que estamos en la Tierra?
Как только таких земля держит? !
¡ Cómo se atreve a mostrar su cara!
Да, я знаю, моя дорогия, но это не Земля... как мы думали. Это нечто совсем другое.
Sí, lo sé, querida, pero esto no es la Tierra... como nosotros... creemos.
Но земля плоская, как доска.
Pero es completamente plana.
Это была Земля, как ты думаешь?
Fue en la Tierra, ¿ te parece?
Земля, простите за выражение, сверху смотрится как одна большая задница.
La tierra es, y disculpe, como un gran culo.
Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад.
Vale, ¿ entonces qué va a ocurrir? Bien, Doctor, ¿ qué va a ocurrir?
Именно хрупко! Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
La Tierra se ha adaptado a los seres como tú, aunque eso le ha costado muchos sacrificios.
- Хорошая земля должна охраняться также как охраняются заводы по переработке отходов фабрики Сои и корабли с планктоном.
- Protegen la tierra igual que las factorías de Soylent y los barcos de plancton.
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
Con la Tierra al borde de la guerra, ¿ cómo podemos desviar nuestras fuerzas... a tal expedición sinsentido?
Как мы знали, Земля не была повторно населена.
- Como sabíamos, la Tierra no se ha repoblado.
Они похожи как небо и земля.
Son como el agua y el aceite.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя. Пустая трата времени, и к чему всё это?
Me estremezco cuando pienso... que el mundo da un giro en un día.
Земля горяча, как ад, а у меня душа леденеет.
La tierra arde como el infierno. Yo estoy helado.
Годдард умер в 1945 году ещё до того, как первая ракета покинула планету Земля.
Goddard murió en 1945. Aún no se había lanzado ningún cohete.
Ведь Марс не Земля. Как напоминает история Персиваля Лоуэлла, мы рады обмануться, если сами захотим.
Como nos recuerda el legado de Lowell, somos propensos al engaño.
Птолемей полагал, что Земля является центром вселенной, что и Солнце, и Луна, и другие планеты, такие как Марс, вращаются вокруг Земли.
Tolomeo creía que la Tierra era el centro del universo y que el Sol, la Luna y planetas como Marte giraban alrededor de la Tierra.
Земля выглядела устойчивой, твердой, неподвижной в то время, как небесные тела восходили и заходили каждый день.
La Tierra parece firme, sólida, inmóvil y los cuerpos celestes salen y se ocultan diariamente.
Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе.
¿ Qué movimientos reales de la Tierra y Marte, alrededor del Sol podrían explicar el movimiento aparente de Marte, visto desde aquí?
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
Más allá de su origen, producido hace 3500 años, imaginó que tuvo repetidos encuentros cercanos con Marte y con el sistema Tierra-Luna. Así, tuvo amenas consecuencias bíblicas como la división del Mar Rojo para que Moisés y los israelitas pudieran escapar del Faraón y el cese de la rotación terrestre cuando Josué ordenó al Sol que se detuviera.
Мы их видим такими, какими они были задолго до того, как образовалась Земля и сформировалась галактика Млечный Путь.
Los vemos como eran antes de que la Tierra se acumulara antes de que la Vía Láctea se formara.
За миллиарды лет до того как сформировались Солнце и Земля, внутри горячих звезд синтезировались атомы, а затем возвращались в космос после взрыва звезды.
Antes de que el Sol y la Tierra se formaran los átomos se sintetizaban dentro de estrellas ardientes y volvían al espacio cuando las estrellas explotaban.
Нам остались лишь жалкие разбросанные фрагменты. Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы. Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца.
Por ejemplo, sabemos que había un libro donde el astrónomo Aristarco de Samos sostenía que la Tierra era un planeta que, como los otros, giraba en torno al Sol y que las estrellas estaban descomunalmente lejos.
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Quizás nuestros descendientes sientan por nuestra actual ignorancia la misma simpatía que sentimos nosotros por nuestros ancestros por ignorar que la Tierra giraba alrededor del Sol.
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
как здоровье 42
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земляне 74
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как закончишь 54
как задумано 27
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как золото 16
как захотите 22