English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как курица

Как курица traduction Espagnol

160 traduction parallèle
Все еще пишешь, как курица лапой.
Todavía arañazos de pollo.
И так сплошная головная боль... Отец над ним трясётся, как курица над цыплёнком.
Nos ha dado un sin fin de quebraderos de cabeza su padre le llena la cabeza de pájaros.
Наверное, я должен быть благодарен за пребывание здесь, связанным как курица, готовым, чтобы мне перерезали горло!
Supongo que debería estar agradecido por estar aquí... atado como a un pollo dispuesto a dejar que me corten la garganta!
Как курица лапой.
Son torpes huellas de patas de moscas.
Он изучает как курица несёт яйца.
Descubrió cómo hacer que los pollos pongan huevos.
- Я поджарюсь как курица.
- Convertirme en un McNugget de pollo.
Ах, да. Это как курица по-киевски.
Sí, como el Pollo Kiev.
Как курица кудахтал, высовывался из окна с пушкой на людей и кудахтал.
Haciéndole graznidos de pollo a la gente... y enseñándoles su arma y haciendo -
Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения?
¿ Coincidencias?
Я помню. Он всегда как курица-наседка?
- ¿ Es siempre tan madraza?
Не такие жесткие, как с говядиной и не надоедают, как курица.
Menos fibrosa que el rosbif y más gustosa que el pollo.
Как курица лапой.
Esto parecen pisadas de pollo.
На вкус, как курица.
Sabe a pollo.
Пишет она как курица лапой.
- Intentándolo. Escribe como un loco.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
¿ Cacareabas como gallina? ¿ Eso hacías? - Sí.
- Говорят, на вкус как курица.
Dicen que sabe igual que el pollo.
- Может, он как курица : башку отрезаешь, а она еще бегает.
Es como cuando le cortas la cabeza a un pollo y sigue corriendo.
Тео, покажи, как курица кудахчет.
Theo, cacarea como gallina.
Он подрыгался немного, как курица.
Y se movió un poco. Como un pollo.
А то иногда я спешу и пишу как курица лапой.
'Porque a veces tengo prisa y mi mano sale sin mí.
Что за свадьба? Невеста воняет лошадью и целуется как курица.
Que boda es esa, la novia tiene peste a caballo, y besa como una gallina.
На вкус как курица.
Sabe a pollo.
Раскудахтались, как курица.
Cacareando como una gallina.
Все на вкус, как курица!
¡ Todos tenemos sabor a pollo!
Он мне нужен, как топору курица.
Le necesito igual que el hacha necesita al pavo.
Раскудахталась там, как курица.
- Ahora señor.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Un pollo es tan buen motivo para matar como una rubia, un colchón lleno de billetes, o cualquiera de las razones que podamos imaginar.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Tú vives lamentándote por aquello que no pudo ser.
Как там у него... "Курица - это животное, которое состоит из внутреннего и внешнего."
¿ Cómo era...? " La gallina es un animal que se compone del exterior y del interior...
Игра окончена и ей ничего не остается кроме как выйти от туда и скулить как драная курица признаваясь во всех своих делишках
No hay nada que pueda hacer excepto salir de ahí, gimiendo como un pollo herido y confesarlo todo.
А вы кудахчите как осипшая курица!
No se quede ahí piando como una paloma malhumorada.
- Я как мокрая курица.
- Soy un gallina. - Yo también.
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
La gallina pica al gallo y le convierte en un cuervo
Ощущение, как будто у меня живая курица на голове.
Parece que lleve un pollo vivo en la cabeza.
В последний вечер никто не играет для бедных... а я летаю, как суповая курица, над манежем.
La última noche, sin público, ustedes tocan como tontos ¡ y yo vuelo sobre la pista como un pobre pollo!
Сначала украдут одно перо... Затем другое Пока не станешь как выщипанная курица.
Me quedaré aquí para siempre de heno apilado.
Я был важным человеком в колледже до того, как я стал лысым, как ощипанная курица.
Fui popular en la universidad hasta el último año cuando quedé calvo como un pollo desplumado.
а этот танцует как курица ".
"Demasiado gordo, demasiado viejo, y esmirriado y con pecho de palomo".
Ну, Генри? Как вам понравилась курица вчера?
¿ Cómo te pareció el pollo de ayer?
Не кудахтайте надо мной, как мамаша-курица.
No tiene que cuidarme como una pollita clueca. - Gallina.
Чокнутая старая курица! Прячется от всех, как отшельник!
Vieja loca... escondida como un ermitaño!
И я не выбираю, что в тебе любить. Как будто ты курица.
¡ No escojo qué parte de ti me gusta, como un pollo!
Я могу только как курица..
- Porque solo puedo agacharme como una gallina.
На вкус как пряная жареная курица без костей.
Parece pollo frito sin huesos
Из-за таких, как ты, курица и опаздывает в первую очередь.
Mujeres como tú son la culpa de que el pollo salga tarde. Tebdrás suerte si consigues algo de mi buen pollo si sigues así,
Он как раз собирался сам сделать это, но курица закончилась.
Va a superarlo, por poco, pero se acabó el pollo.
Так, что тут у нас? Курица, шоколадное молоко, лакрица, кукурузные хлопья, редиска, а к ней масло и соль, прямо как ты любишь.
- Tenemos... pay de elote, leche de chocolate, pastelitos.
Перед полетом нельзя есть такие вещи, как жареная курица, понятно?
Debo procurar no comer cosas como pollo antes de volar.
Кто угодно может бегать как безголовая курица, Но ничто не сравнится с удовольствием от полноценного процесса расследования!
Cualquiera puede ir por ahí como un pollo sin cabeza,... pero nada supera la satisfacción de una investigación bien hecha.
Откуда, как вы думаете берется курица?
¿ De dónde cree que vienen los pollos, sheriff?
Курица, рыба и ягненок? Как вам?
¿ Un pollo, un pescado y un cordero?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]