Как мы и думали traduction Espagnol
116 traduction parallèle
Да, сэр. И это, наверное, как мы и думали, курьер везёт приказ французскому флоту.
Sí, señor, y estoy convencido de que es lo que sospechábamos, un correo llevando órdenes de la flota francesa.
Как мы и думали, Рэндальф!
Justo lo que pensamos, Randolph.
Как мы и думали, он нам не поверил.
Su reacción fue un poco menos que calmada.
Как мы и думали... шутка.
Como nos imaginamos... un desastre.
Это записанное послание, как мы и думали.
Es un mensaje grabado, como pensamos.
Как мы и думали... шутка.
Es pésima.
Потребуется куча денег, как мы и думали.
Necesitamos mucho dinero. Eso lo sabemos.
Как мы и думали.
Así es como tenía que ser.
Рюдзаки. Все, так как мы и думали.
Ryuzaki, fue justo como lo pensé.
Как мы и думали, ты привел Сэмми и Дина.
Como que no pensé que traerías a Heckle y Jeckle.
В Паломаре отслеживают основное поле метеоритов, как мы и думали, дистанция 2 и 7 миллионов километров.
Siguen el campo principal. Como esperábamos, una distancia de 2,7 millones de kilómetros.
Все так плохо, как мы и думали, может, даже хуже.
Es tan malo como pensábamos, quizás peor.
Как мы и думали, помнишь?
Que es lo que pensamos que era. ¿ Recuerdas?
Как мы и думали, кровь принадлежит Сэму.
Y, por si cabía alguna duda, la sangre coincide con la de Sam.
Мне очень жаль, но как мы и думали, сестринский комитет отозвал твою лицензию до окончания расследования.
Lo siento mucho, pero, como pensábamos, el colegio de enfermería va a suspender tu licencia pendiente de una investigación completa. Sí.
Как мы и думали.
Lo que creíamos.
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Pensábamos encontrar esa montaña de oro. Y luego volver aquí, a Hoyt City.
Что было потом : полиция всё ещё подозревала меня, и Видмарк использовал это потив меня. Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
Luego, como la policía no sospechaba todavía y Widmark me temía, pude volver a hablarle y darle el número del tipo que según yo y él pudo matar a Tifus.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь. Нет. Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Si tienen sensores quiero que piensen que somos un reflejo, un eco.
Ну, после двух с половиной месяцев ковровых бомбардировок и... НИКАКОЙ реакции от этих долбоёбов... они стали просто "Республиканской гвардией" - не такой и "Элитной", как мы думали
Bueno, después de dos meses y medio de bombardeos de alfombras continuos y NI UNA reacción por parte de estos cabrones, se transformaron en simplemente la "Guardia Republicana".
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
curioso. Para nosotros ustedes eran Fred y Ethel.
Понимаете, мы думали, что это была версия тенниса, но как только мы дали первый залп, эти кинбори перепрыгнули через сетку и напали на нас с этими ракетками.
Vímos esto, pensando que era una especie de tenis. Pero apenas dímos el primer golpe sobre la red... estos Kinbori nos atacaron con sus raquetas.
Мы и думали, что это вы. Друкер как раз упомянул ваше имя.
Creímos que era Ud. Drucker hasta mencionó su nombre.
И заключив контракт, мы станем страшно знамениты, и примемся давать интервью о том, как плохо быть знаменитыми, и что когда мы начинали, мы об этом не думали, нас интересует только музыка, а слава нас просто убивает.
Y luego cuando hayamos grabado, seremos famosos Y tendremos que dar todas estas entrevistas sobre lo malo que es ser famoso Y cómo nunca quisimos serlo, sólo nos importa la música
На самом деле, мы с Тилком думали о том, чтобы пройтись по магазинам и прикупить немного еды. Как вам это?
La verdad es que Teal'c y yo estábamos pensando en ir a comer algo. ¿ Se apunta?
Может, мы и не такие хорошие друзья, как думали.
Tal vez no seamos tan amigos como creíamos.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
Selmak ha tenido la oportunidad de asimilar algunos de los resultados... de las pruebas de ADN que hemos hecho. Y parece que la condición del Coronel O'Neill no es la que inicialmente pensábamos.
Как мы с тобой думали и говорили, преступление было тщательно продумано, но это он его совершил.
Fue como pensamos, es muy complicado, pero así lo hizo.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Bueno, eso es lo que pensamos al principio, pero no las piedras sólo tienen que ser inicializadas.
определение времени смерти... как мы и думали!
Accidentes... Muerte relacionada... Hora de la muerte...
Я знаю, мы думали, что видели, как он умер, но единственное, в чём мы уверены, это что он исчез, как и его корабль.
Sé que creímos verlo morir, pero lo único de lo que estamos seguros es que desapareció, así como esa nave.
4 года в школе, 4 - в колледже, 4 - в медицинском институте... К тому времени, когда мы получаем дипломы, нам уже почти 30, а мы ничего не делали, кроме как ходили в школы и думали о науке.
4 años en la escuela, 4 años en el instituto 4 años en la escuela de medicina... cuando nos graduamos, estamos sobrepasando los 20 años... y no hemos hecho nada excepto ir a la escuela y pensar en ciencias.
Я знаю, что правительство хочет, чтобы мы думали о них, как о дикарях, но африканцы могут разговаривать так же, как и мы.
Sé que a este Gobierno le gustaría que creyéramos que son salvajes... pero los africanos pueden hablar tan bien como nosotros.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. No sabemos qué pasará, pero fue una sorpresa. Creo que no éramos conscientes de lo que hacíamos y se convirtió en un gran acontecimiento.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Y creímos que sería divertido averiguar cuan bien el show es percibido. Para eso reunimos un grupo de americanos promedio quienes nunca habían visto "Padre de Familia" y les mostramos un par de capítulos.
В последний раз, у Келли был случай, как мы думали - с распухшей лодыжкой, но оказалось, что пациент плохо питался, у него открылась язва и он умер на операционном столе.
La última vez que Callie trató lo que pensamos que era un esguince de tobillo. resultó que el paciente estaba desnutrido tenía una ulcera perforada y murió en la camilla
Похоже, Расти не такой уж и умный, как мы думали.
Entonces, Rusty no es tan listo como creíamos.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Él usó el Libro, sólo que no del modo que esperábamos.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Como una vez, y lo juro por Dios, que pensaron que era divertido darles revistas porno a los niños, "Hustler", "Maxim" y esa mierda, para enseñarles por qué luchábamos.
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе
A pesar de los extraños sucesos que perturbaban a la aldea, permanecíamos unidos en la creencia de que la vida en nuestra comunidad era un designio de Dios, y que valía la pena.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Tenemos ese tipo de conversaciones y los obreros lo consideran, y es algo difícil porque, si te han dicho toda tu vida que las cosas son como otros te dicen que son, poder pensar que puedes hacerlo de otro modo
Может, это как с моими мамой и папой. Мы думали, что они умерли, а на самом деле нет.
- Alo mejor es como papá ymamá, que pensamos que estaban muertos pero luego no.
Мы думали, что Мюриэл - убийца. и посмотрите как все обернулось.
Pensábamos que Muriel era la asesina y mira lo que ha pasado al final.
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Chicos, Esta es la historia de las 36 horas en las que todos pensábamos que Lily estaba embarazada, y de cómo ello provocó que cada uno de nosotros revisara su propia vida.
Через некоторое время мы оказались в сельской местности под названием Эмиш, в которой, как мы думали, должно быть полно людей в фартуках строящих коровники и пьющих лимонад.
Luego de un rato, nos encontramos en el país de los Amish, que pensamos que sería un lugar lleno de gente construyendo establos y bebiendo limonada.
Мы долго и много думали о том, как завести семью.
Hemos pensado mucho tiempo en cómo tener una familia.
Вы имеете право на ношение оружия, право, что ни один из этих отцов-основателей никогда не думали бы просачивания на пару язычниками, как и мы, но тогда это их вина.
Tienes derecho a llevar armas, un derecho que ninguno de esos padres fundadores pensaron nunca que afectaría a un par de paganos como nosotros, pero ese fue su error.
В стихотворении говорится, что как бы сильно мы не думали, что мы свободные личности, на самом деле мы всегда бежим от Бога, и он будет гнаться за нами до конца, и овладеет нашими душами.
El poema dice que aunque muchos de nosotros pensamos que somos individuos libres, estamos, en realidad, huyendo siempre de dios y nos perseguirá hasta el fin, y se apoderará de nuestra alma.
Теперь... мы знаем ваши друзья хорошо повеселились этим летом съездив на эти прекрасные семейные каникулы, в то время как вы думали, "Ну и дела, мы ничего не делали."
Bien... sabemos que todos sus amigos se divirtieron este verano yendo a esas geniales vacaciones familiares, y ustedes pensaban "oye, nosotros no hicimos nada".
Ева, возможно, и не так благородна, как мы думали.
Puede que Eva no sea tan noble como pensamos.
Да, но мы не когда не думали как наши смс могут навредить людям, и сейчас тетя Иди отправится в дом престарелых из-за нас, и что еще хуже, мы делали это на виду у Иисуса - зажигалки.
Si, pero nunca pensamos en cómo nuestros mensajes podían perjudicar a otros, y ahora la tía Edie se irá a un asilo por nuestra culpa, y aún peor, lo hizimos todo frente al mechero de Dios.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72