Канун рождества traduction Espagnol
329 traduction parallèle
сегодня, в канун Рождества?
¿ Hoy, vísperas de la Navidad?
Да, но сейчас канун Рождества.
Sí, Tommy, pero hoy es Nochebuena. Lo ha olvidado.
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
¿ Estás solo en Budapest en la víspera de Navidad?
Канун Рождества без папаши Корнюсса, обходящего детишек?
Una noche de navidad sin que el tío Cornusse... recorra las casas de los niños.
Нет, господин мэр, никаких полицейских в моей церкви в канун Рождества.
No, Sr. Alcalde... Es Navidad, no quiero gendarmes aquí.
После того, как вы ушли, я подумал, что это будет мой последний канун Рождества.
Tras su partida... Pensé que ésta sería mi última cena de Navidad.
- Тогда я скажу им в канун Рождества.
Entonces se lo diré por Navidad, en Nochebuena.
В свете этих фактов, и учитывая то, что сегодня канун Рождества и всем нам хочется попасть домой, предлагаю вам быстрее подписать постановление об изоляции этого человека.
En vista de estos hechos... y en especial porque hoy es Noche Buena, todos estamos ansiosos de ir a casa... le pido que firme la orden sin mayor retraso.
Какие дружеские чувства ты испытывал, когда Большой Мозг бросил машину у тебя на лужайке, и притащил полицию в канун Рождества?
¿ Cómo te sentiste cuando este imbécil dejó el auto en tu jardín y la policía irrumpió en la fiesta?
Наш живой концерт из танцевального зала отеля Лассаль в Монреале в этот замечательный канун Рождества,
En vivo desde el salón de baile del Hotel Lasalle en Montreal, en esta víspera de Navidad,
Динозавры появились в канун Рождества. Было множество различных видов динозавров.
Distintas especies de dinosaurios aparecen en la víspera de Navidad.
- Ну чё, круто быть гусем в канун Рождества?
- Es una pena no ser pavo tan cerca del día de Acción de Gracias.
Сегодня канун Рождества, Эд.
Es Nochebuena.
Канун Рождества. Господи.
- ¡ Dios mío!
Ты никогда не уезжал так далеко в канун Рождества.
Nunca habías estado tan lejos en Nochebuena.
Был канун Рождества.
Era Nochebuena.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Les habla Lew Landers, Noticias de WDHB desde el bar de Dorry o lo que queda de él, en Kingston Falls las autoridades culpan a la histeria colectiva de la ola de inexplicables accidentes, incendios y explosiones que han azotado a esta ciudad en Nochebuena.
Селедка в канун Рождества.
¡ Arenques, arenques en Nochebuena!
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
Con Buddy Hackett, Jamie Farr, el Ballet de Oro y Mary-Lou Retton como Tiny Tim. - Y con Sir John Housemann... - ¡ Paparruchas!
Это же канун Рождества.
¡ Es Nochebuena!
Один подарок можно открыть в канун Рождества.
Sólo puedes abrir uno en Nochebuena. Es lo que hacíamos en mi familia.
А к ребятам сходим на следующей неделе. Сегодня же канун Рождества.
Podemos cenar con ellos la semana que viene.
Сейчас же канун Рождества.
Es Navidad.
Итак... почему вы все сидите в канун Рождества перед телеком? !
¿ Qué están haciendo todos viendo la tele en Nochebuena?
Какой идиот поставил прямой эфир в канун Рождества?
¿ Qué clase de imbécil programaría un programa en directo en Nochebuena?
Но сегодня канун Рождества и ещё не поздно, верно?
No es demasiado tarde, ¿ verdad?
А вот так, потому что сегодня канун Рождества. Я не псих.
Ha sido porque es Nochebuena.
Сегодня же канун Рождества.
No estoy loco. Es Nochebuena.
Я может и совсем никудышный отец, но я не поведу сына в злачное место в канун Рождества.
Tal vez sea un fiasco total como padre, pero no voy a llevar a mi hijo... a una despreciable pista de perros en Nochebuena.
КАНУН РОЖДЕСТВА
DÍA DE NOCHEBUENA
"В канун Рождества телефонная сеть была перегружена, мальчик сообщил по радио, что его отцу нужна жена".
Oíd : "La línea telefónica se atascó en Nochebuena cuando un niño llamó diciendo que su padre necesita una mujer."
Был канун Рождества, а Дэнни по прозвищу "Авточистка", на ломке и без гроша в кармане, оказался на улице после 72 часов в камере полицейского участка.
Era el dia de Navidad... y Danny el Limpiacoches estaba sin un clavo... tras 72 horas en la cárcel.
"Простите за беспокойство в канун Рождества, но у меня опять случился приступ."
"¿ Me recuerda?" Danny quería pasar más allá de la puerta.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, aunque es Nochebuena, quiero que sepas que no hay lugar en donde me gustaría estar más que aquí, limpiando las pompis de mi mejor amigo.
Это было в канун Рождества, С Эдди и этим французом Они снимали меня в голом виде
Era Año Viejo y mi ex novio, Eddie y un tío francés me hicieron unas fotos horrendas.
Прямо сейчас, Сиэттл разделён на части до 6 : 00... в канун Рождества в супермаркете... и супермаркет закрывается 6 : 00.
ahora, en Seattle son un cuarto para las 6 : 00... en navidad las tiendas... cierran a las 6 : 00.
Говард, сегодня канун Рождества.
Howard, es Nochebuena.
Канун Рождества, а она как рабыня у плиты.
Es Nochebuena y estás pegada a la estufa.
В "Городе ангелов" канун Рождества.
" Es Nochebuena en la Ciudad de los Angeles.
Арест в день премьеры на канун Рождества.
¿ "EI arresto de hierba del estreno"?
Сегодня канун Рождества.
Es la Nochebuena.
Что скажут, если в канун Рождества я прогоню беременную деву когда ещё так много места на нашем постоялом дворе?
¿ Cómo me vería si doy la espalda a una mujer embarazada la víspera de Navidad habiendo tanto sitio en esta posada?
Всё-таки канун Рождества.
Es Nochebuena.
Моя жизнь как в канун Рождества. Это и делает меня очень-очень счастливой.
Es una víspera de Reyes perpetua.
Ты и в канун Рождества надираешься как свинья!
¡ Sos un cerdo! ¡ Te emborrachás incluso en Nochebuena!
Сегодня канун Рождества.
Esta noche es Nochebuena.
Это же канун Рождества!
¡ Chicas!
Сегодня канун Рождества.
Es Nochebuena.
В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.
Y cómo celebra la Navidad alguien si está en la fila de los desempleados? En estos tiempos. Se acostumbraba...
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи мыслей, надежд... радостей и забот... давно, давно забытых.
No! No! Oh.
И снова это был канун Рождества.
Dime, Ebenezer Scrooge.