Колодки traduction Espagnol
71 traduction parallèle
Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас!
Y condenada a muerte por ayudarnos.
Я счастлив, не имея больше дочек, И этим я обязан вам, мой клад : Меня бы твой побег тираном сделал, И я бы их в колодки засадил.
Por tu bien, tesoro mío, me alegro de no tener más hijos, pues tu traición me enseñaría a encadenarles.
Потребуется некоторая работа по восстановлению подвески и тормоза, тормозные колодки, педали, отрегулировать коробку, передачи.
Hay que arreglarle la suspensión, los frenos, la caja de trasmisión.
на тебя наденут колодки прежде, чем тебе будет 20.
Serás aplaudida en escenarios antes de los 20.
Никто не знает, где были эти колодки.
Nunca se sabe dónde los han sacado.
- Убрать тормозные колодки!
. - Seguros fuera!
- Тебя посадят в колодки.
- Te pondrán en el cepo.
- Нужны новые колодки.
- Necesitaba frenos nuevos.
и мистера Прина схватили, осудили и заточили в колодки. Ему обожгли ноги, отрубили уши, отрезали язык. Но мистер Прин остался при своем мнении.
Así, el Sr. Prinn fue juzgado... condenado... y sentenciado al cepo... donde le quemaron los pies, le cortaron las orejas y también la lengua, y sin embargo... a pesar de todo esto, el Sr. Prinn nunca se arrepintió de sus dichos.
Это для "Cупер-надежной тормозной колодки" Это просто для "Супер-колодки".
Esta para la Zapata Larga Duración. Esta para la Super Zapata
А это для "Стандартной колодки".
Y esta para la Zapata normal.
А вот и сами колодки.
Y aquí están las zapatas.
В стародавние времена даже голосовать не позволяли тем, у кого не было собственности, их заключали в колодки и унижали.
Antaño, no te dejaban votar salvo que tuvieras una propiedad, y te mandaban al cepo y te humillaban.
В колодки.
Son valores.
Ну, а ковбой, поняв, что кекс из Рима захапает его территорию решил его поймать и посадить в колодки.
El vaquero sabe que el romano codicia su territorio así que lo puso en la estacada.
Насколько я помню, в наказание за браконьерство полагаются колодки.
Según sé, la ley castiga el robo con azotes o con una temporada en el ganado.
- Виктор, он особо подчеркнул, что именно я должен надеть на него колодки.
Yo debo apresarlo, Victor. Él fue muy específico e cuanto a eso.
- Забыл смыть вот это. Слушай, а ты не специально подставляешься? Ты специально нарушаешь правила, чтобы тебя заперли в колодки?
¿ Crees que metes la pata a propósito para mantenerte aquí?
Эй, сэр. Колодки прочь! [смешок]
Hey, señor : "Autorizado a despegar".
Король посадил меня в колодки.
El Rey me puso en el cepo.
Кстати, спасибо за вчерашнее, я слышал, тебя посадили в колодки.
Por cierto, gracias por lo de ayer escuché que terminaste en el cepo.
Нам еще необходимо менять тормозные колодки каждые 25 тысяч км, а не когда вздумается.
Esperaba tener que cambiar las pastillas de freno cada 25.000 km, no cada 5 minutos.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Preparaos, os lo ruego, para este viaje inminente, le pondremos grilletes a este peligro, que ahora se mueve tan libremente.
Да, и ещё замени тормозные колодки. Не знал, что посадив тебя за руль, я потом долго буду расплачиваться.
Podrías poner nuevas pastillas de freno wow, no sabía que conducir me costaría tanto dinero
Если это так, то на тебя наденут колодки.
Si ese fuera el caso habrá que ponerle en el cepo.
Что у вас за темы? Виселицы, казни, колодки и война.
Chicos, ¿ qué onda con ustedes y las ejecuciones la horca, el cepo y la guerra?
Да. мы одели штрафные колодки на фургон.
Sí, tu camioneta que acaba de arrancar
- Добавляй, если нужно. Добавляй осторожно. Понадобится - сжигай к черту колодки.
Mantenlo en el cuatro e intégralo con la potencia, quema las balatas.
В колодки их!
Encadénenlos.
Вы слышали господина? А ну быстро всех в колодки! Вот так.
Pongan a los últimos bárbaros en la carreta.
Это сопля не помещается в колодки.Что мне дeлать? Это вообще нe варвар.
- ¿ Debería tirarlo por ahí?
Мы налаживаем аресты или надеваем колодки на колеса на каждую найденную машину.
Estamos inmovilizando o incautando todos lo que encontramos.
Мы наложим запрет и поставим колодки..
Inmovilizamos y requisamos...
Что вы сделаете? Бросите меня в колодки?
¿ Qué harán, mandarme al "cepo"?
Мне нужно колодки на. Сейчас.
Necesito las almohadillas. ¡ Ahora!
Ты должен закрепить провод с красной стороны переключателя на оранжевой стороне колодки реле.
Tiene que llevar un cable del lado rojo del interruptor al naranja del socket.
- Убрать колодки!
- Arranquemos los motores, pues.
Ты должен закрепить провод с красной стороны переключателя на оранжевой стороне колодки реле.
Tienes que unir un cable desde el lado rojo del interruptor a la parte anaranjada del relé.
Колодки, в которых в тебя бросаются помидорами.
Tienen cestos, ya sabes, donde arrojamos tomates.
Мы делаем колодки для всех наших клиентов, с учетом любых особенностей стопы...
Hacemos una lista para cada uno de nuestros clientes... teniendo en cuenta cualquier idiosincrasia del pie...
- Забавно, что ты это сказал, потому что я применял подобную тактику при покупке, так я заметил - очень хорошие тормозные колодки, для машины на продажу. - Правда?
- Es gracioso que digas eso, porque yo utilicé una táctica similar cuando compré el coche, así que miré cosas como - algo de alta especificación en el mercado de segunda mano - pastillas de freno. ¿ Tiene?
Мои ноги будут закованы в надёжные колодки.
Mis tobillos estarán encadenados en un conjunto seguro de grilletes.
Приготовьте колодки.
Preparen los grilletes.
" Наша проверка выявила то, что тормоза были исправны.. колодки и диски в хорошем состоянии
Nuestra inspección demostró que no había problemas con los frenos las pastillas de freno y los discos estaban en estado aceptable.
Просто искал кое какие клеммные колодки.
Estaba buscando unas borneras.
Вы просто поворачиваете этот регулятор пока тормозные колодки почти не коснуться колеса.
'Simplemente gire este ajustador'hasta que las zapatas de freno son casi en contacto con la rueda.
Тебе не нужна новая коробка передач. Скажу тебе, что я собираюсь сделать. Я долью жидкости для автоматической трансмиссии, перепроверю тормозные колодки, а потом ты можешь отправляться в путь.
Buena calidad, reforzado, caja de cartón ondulado, el matasellos es de hace una semana, está marcado como frágil, con etiqueta de "este lado para arriba", pero le falta la dirección.
Если король Франциск узнает что священная реликвия его обожаемого отца была осквернена простыми стражами, Я обещаю, что он посадит Вас в колодки и будет избивать до самой смерти.
Si el rey Francisco se entera de que la reliquia sagrada de su amadísimo padre fue manoseada por vulgares guardias, prometo que os pondrá en el cepo y seréis azotados hasta la muerte.
Разбойника в колодки!
¡ Al cepo con él!
Надо вернуть колодки.
- Sí.
Чёрт... - Запри его в колодки.
Cielos.