Конечно был traduction Espagnol
1,173 traduction parallèle
Он конечно был уродом, но я получила все что хотела.
Me atendían como a una reina.
? - Да Ну да, я хочу сказать, это, конечно был для меня страшный шок... мы были так счастливы, понимаете?
Si, obviamente fue un gran choque porque éramos tan felices
Юрист, у которого конечно был образец почерка моей клиентки?
Un abogado que, obviamente, tiene una la muestra manuscrita de mi cliente.
Мой зять был, конечно, не доволен...
A mi yerno no le hizo ninguna gracia, claro.
И конечно я не могла поделиться этим с мужем и в результате это был очень одинокий день.
Y claro, no podía compartirlo con mi esposo así que...
- Конечно же, был.
- Claro que sí.
Например, секс. Я, конечно, не ханжа, но в мои дни секс ещё был чем-то священным и таинственным.
Quiero decir, no soy mojigato, pero en mis días, el sexo se mantenía como algo sagrado y misterioso.
Он был пуст, когда я его нашёл. Ну да, конечно.
- Estaba vacía cuando la encontré.
Папа, конечно, был не робкого десятка, но поддержка все же нужна.
Papá no era monaguillo, pero quizá con un poco de apoyo...
- Конечно, это был он.
- Claro que fue él.
Конечно! Белый дом, как вы знаете, был построен какое-то количество лет назад. По большей части, если я не ошибаюсь, из цемента.
La Casa Blanca fué construída varios años atrás fundamentalmente, si no me equivoco, con cemento.
Конечно, я был очень расстроен, когда услышал об этом.
Claro que estoy afectado por el suceso.
Конечно искусственный. А что ты хочешь? Чтобы в Лос-Анджелесе был настоящий?
Claro que es falsa. ¿ Qué quieres en Los Ángeles?
- Если бы он был не из Ориолс, то конечно. Или Ред Сокс.
- Si no fuera un Oriole...
Если, конечно, их корабль не был безумным Ноевым ковчегом?
O su nave es como el Arca de Noé.
Да, конечно, но, признаюсь, это был не самый приятный вечер в моей жизни.
Sí, desde luego. Aunque tengo que reconocer...
Не был, конечно, только технически.
Digo, técnicamente no lo era.
Если, конечно, это был нож.
- Asumiendo que fue un cuchillo.
Конечно, был человек, который мог подтвердить историю Дорис или хотя бы основную её часть.
Por supuesto que había una persona que podía confirmar la historia de Doris... o gran parte de ella.
Я был расстроен, конечно, но главное... я не боялся.
Y yo estaba enojado, por supuesto pero era distinto, no tenía miedo.
Конечно, если бы нос Клеопатры был на два сантиметра шире, мир был бы другим.
-... de la nariz de Cleopatra. - Sí, claro. Si su nariz hubiera sido 2 centímetros más larga la historia del mundo habría sido diferente.
Конечно, с Маргарет я никогда ни в чем не был уверен.
Claro, con Margaret nunca supe donde estaba yo exactamente.
Балет был моим миром, но... прочувствовав, я влюбилась в "Round about Midnight", с приглушенной трубой, и позже, конечно, в "Sketches of Spain", потому что это имело отношение ко мне
Mi mundo era la danza. pero luego... empeé a apreciarla y me enamoré de "Round about Midnight", del efecto de su trompeta, y naturalmente luego me enamoré de "Sketches of Spain", por que tiene que ver conmigo.
Конечно. Во первых это был не я, а какой-то парень, который поменялся со мной телами а во-вторых, не мог бы ты не говорить о сексе при ребенке? Хей!
casi tuviste sexo sobre esa mesa asi que no deberia sorprenderme que ahora haya un niño.
Конечно нет. "Каритас" всегда был и будет святилищем.
claro que no. Caritas siempre sera un santuario.
- Конечно, нет, но ты был хорош.
- Claro que no, pero estuviste bien.
Конечно, должен был.
Por supuesto que sí.
Последний раз, когда я был в Банях – конечно, это было много лет назад...
La última vez que estuve en una sauna, por supuesto que fue hace años...
Если учесть, со сколькими парнями ты уже переспал, для тебя это был, конечно, всего лишь очередной трах.
Quiero decir, cuando tú te acuestas con tantos tíos como has tenido, tengo claro lo que fue : sólo otro polvo.
Кадим, конечно, тоже был богатый, но это же просто потерянные годы.
Más o menos. Bueno, Kadeem también lo era y con él perdi dos años de mi vida.
Конечно, я был один, так что я бы говорил сам с собой.
Claro, estuve solo solamente hable con migo mismo.
Конечно, потом он узнал. Тогда ему стало плохо, он был вне себя.
Claro hasta enterarse.
Намного лучше, конечно раньше он был не очень примерным...
Mucho mejor.
Конечно, я бы тоже был, если бы девочка на каждый день называла меня посредственным.
Bueno, por supuesto, yo también estaría,... si "Las mujeres lo llevan cada día" llámame "algo menos que mediocre."
- Конечно, был.
- Por supuesto.
В чем-то он, конечно, был прав, но не до конца.
Halló algunas de las piezas del rompecabezas, no todas.
И, конечно, был прав, потому что сейчас как раз такой момент.
y, por supuesto, estaba en lo cierto. ... porque estoy viviendo uno de ellos.
конечно, никакой утки не было был ореховый пирог c пастернаковой подливкой
Claro que no íbamos a cenar pato, en vez de eso tuvimos arrollado de nueces con pasas
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
Iba a casa de un amigo de mi madre que yo no conocía.
Нет, конечно, я был немного пьян на выпускном, но я хорошо помню, как ты рассказал мне, что ты чувствуешь.
Estaba bebido en la fiesta de graduación pero lo recuerdo claramente Dijiste que te sentías así Que has estado enamorado todo el tiempo Te dije eso?
Капитан Медведев был, конечно, мужик.
El Cap. Medvedev los tenía cuadrados, no hay ninguna duda de eso.
На Аслана был зуб, конечно.
Quizá a dar con Aslan.
А люди мне иногда говорят, что Иисус не был евреем. Конечно он был евреем!
Y la gente me dice que Jesús no era judío... ¡ Obvio que era judío!
Конечно, я был в магазине. Почему ты не отвечала на звонки?
Seguro. ¿ Por qué no atiendes en tu celular?
Конечно, но он не был в третьей, мы только что приехали.
No estaba en la tres. Acabamos de llegar.
- Конечно, загадала. А, Джуд Лоу был немного занят?
- Sí. ¿ Jude Law estaba ocupado?
Он, конечно же, должен был стать левшой.
seguro que hubiera sido zurdo.
Конечно, но, это могло быть слишком поздно И Ангел должен был бы поклясться в кровавой мести той женщине, которая убила тебя. И мы все знаем, как хорошо это срабатывает.
- Seguro, pero entonces, hubiera sido muy tarde, y Ángel hubiera jurado una sangrienta venganza hacia esa mujer que te mató y todos sabemos lo bien que funciona eso.
Конечно, Я там был 3-4 раза.
Claro, estuve allí tres o cuatro veces.
Ужин, конечно, был вкусным и всё такое, но...
Sabes, habría ido también si hubiera sabido que estarías en la cena.
Конечно! Голосуй за Шкинадела. Если ты хочешь, чтобы у нас был экономический спад!
Tu puedes votar por Shkinadel ¡ Si tu quieres que haya una recesión!
конечно было 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75