English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Кончилось

Кончилось traduction Espagnol

1,260 traduction parallèle
Эй! Чем кончилось?
Oye.
Потому что всё кончилось.
Porque se acabó.
Натори, кончилось моё время на троне.
Natori Mi tiempo en el trono ha pasado
Все кончилось еще до его возвращения к вам.
Terminamos antes de que volviera contigo.
Но чем бы это ни кончилось, когда люди увидят это они никогда уже не смогут относиться к "Пикулям Шикеля"
Y así, cualquiera que sea el desenlace, todo el mundo no tendrá la misma imagen... que ellos tenían de "Encurtidos Schickel"
Может, все уже кончилось, а нам поленились сказать?
Quizá todo haya terminado y nadie se molestó en avisarnos.
Кончилось тем, что она вышла замуж за безобразно богатого магната. "
Terminó casada con un magnate ultra millonario.
Все это кончилось ничем и - по вашей вине.
Pero acabó en nada.
Вот чем кончилось то, что ты начал утром.
¡ Esto es el final de lo que empezó esta mañana!
И вот, чем это кончилось. Через пару недель он получает диплом. Его ждет повышение по службе.
Esta apunto de conseguir su diploma en un par de semanas Y ellos va a darle un ascenso para cuando él lo consiga y ahora me abandona.
Но пришёл срок, у меня кончилось терпение.
Había llegado la hora. Ya no podía más.
Мне хотелось, чтобы все это веселье кончилось и мы остались вдвоем, чтобы мы пошли вдвоем домой как сын и отец.
Quisiera que toda esa alegría terminara e irnos a casa solos, como padre e hijo.
Всё уже кончилось.
Tú ya has cumplido.
У нас кончилось молоко.
No hay más leche.
Так все и кончилось.
Y así se acabó esa etapa.
Я не верю, что все кончилось.
No es posible que esto termine.
Со всем уважением, сенатор, но президент внял вашим рекомендациям. И это чуть не кончилось катастрофой.
Con el debido respeto, Senador, el Presidente tomó en cuenta su recomendación y casi terminó en un desastre.
Сара. Всё кончилось!
Se acabó.
Жаль, что все так быстро кончилось.
Es una pena que no durara.
Похоже, болото теперь точно кончилось.
Definitivamente ya no estamos en el pantano.
Всё кончилось!
La función acabó.
Нет, электричество кончилось.
No, no hay electricidad.
Всё уже кончилось, успокойся!
Ya pasó. Nada más cálmate.
Все, девочки, веселье кончилось!
Ok chicas. La fiesta se acabó.
Но той ночью все кончилось.
y este algo especial, se acabo en aquelle noche.
Говорю вам, рабство в этой стране так и не кончилось.
Pero, se lo digo. La esclavitud nunca terminó en este país.
Когда всё кончилось, я увидел, какой на полу беспорядок...
Luego que todo terminó... miré el desorden en el suelo.
Когда всё кончилось и мы стали тебя одевать... у тебя было такое убитое лицо. Будто тебя опустошили изнутри. И вдруг ты упал.
Cuando todo terminó y estábamos vistiéndonos tu rostro estaba como si hubieras sido borrado y simplemente te caíste de rostro contra el piso.
- Кино уже кончилось?
¿ Ya acabado, el cine?
- Почему все кончилось?
¿ Porqué para? Pues no lo sé.
Но теперь все кончилось
Pero ya se acabó.
Всё кончилось плохо.
Las cosas no funcionaron.
Абсурд... невозможно чтобы всё так кончилось.
Qué absurdo. No puede terminar así.
Нет. Я жил с одним парнем, но теперь все кончилось.
No, vivía con un chico pero acabamos de romper
- Нет, боже упаси, просто надо трахнуться, пока лето не кончилось. Поверь моим облизанным губам - может, уже сегодня вечером.
- no, por Dios pero follaremos antes del final del verano ten confianza en mis labios húmedos puede que sea esta noche
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Acabe yendo al bosque, pero todavía no me decidía a donde hacerlo.
Когда это кончилось, мы вышли на улицу. Я спросил мать : "Мама, где мы?"
Cuando por fin se terminó, salimos a la calle y le pregunté a mi madre, "Mamá, ¿ dónde estamos?"
Ты хочешь, чтобы это плохо кончилось?
Queremos que esto se un mal final?
- У нас кончилось молоко.
- Se acabó la leche.
потому что суфле машмелоу кончилось.
Se nos acabaron los malvaviscos.
Так Дейзи и Рей? Чем там кончилось?
Nunca me dijiste qué pasó con Daisy y Ray.
Не хочу, чтобы кончилось на плохой ноте.
No quiero que terminemos con tan mal sabor de boca.
Кончилось тем, что мы пошли в комнату для персонала.
Acabamos en la sala de personal.
Прости, кончилось моё всепрощение.
Lo siento, buscando un dulce perdón.
Шоу кончилось, расходитесь.
El show ya se ha acabado, adiós
Шоу кончилось...
El espectáculo se acabó.
Все кончилось.
Se acabó!
И чем всё кончилось?
¿ Y en qué acabó?
Время Сак кончилось.
Esto no es una película.
- Все кончилось?
¿ Se acabó?
Нет, кончилось.
Que, ¿ no hay carne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]