English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Которого мы знали

Которого мы знали traduction Espagnol

46 traduction parallèle
Он больше не тот Джордж, которого мы знали.
Es un George destrozado.
Похоже на конец Барни Стинсона, которого мы знали.
Es como el final de Barney Stinson tal como lo conocemos.
Но на несколько лет мы просто потеряли его. А когда вы появились и вложили в него новое сердце... Это словно вы вошли и повернули выключатель и вернули прежнего Скотта, которого мы знали.
Pero hubo unos años en que lo perdimos y cuando Ud. vino y le puso un nuevo corazon, fue... fue como que Ud. hubiera entrado y pulsado un botón y lo convirtió en el Scott que conocíamos
Мы все ненавидели Ника Манто, но он был единственным скупщиком, которого мы знали.
Todos odiábamos a Nick Manto, pero era la única persona que acepta objetos robados que conocíamos.
Он не тот Ма Сан Тхэ, которого мы знали.
No es el Ma Sang Tae que conocemos.
Значит, к Ма Сан Тхэ, которого мы знали, внезапно вернулась совесть?
El Ma Sang Tae que conocemos ¿ encontró su conciencia de la noche a la mañana?
Честно говоря, это мог быть любой покойник, которого мы знали.
Sinceramente, ese podría ser cualquier muerto que conozcamos.
Может, его мозг так быстро разрушается, что Моргана, которого мы знали, уже нет
A lo mejor su cerebro se desmorona tan deprisa que el Morgan que conocemos ya ha desaparecido.
Стефан, которого мы знали исчез.
Él Stefan que conocimos se ha ido.
Парня, которого мы знали, больше нет. Мы говорим о том, кто ненавидит не только вампиров, а и тех людей, кто им близок, что делает одной из самых больших его целей для убийста тебя?
Hablamos de alguien que no solo odia a los vampiros, sino también a sus simpatizantes, lo que hace uno de sus objetivos más obvios.
Если он напал на тебя, то Ника, которого мы знали, больше нет.
Si te hace daño, el Nick al que conocemos se ha ido por completo.
Если это произошло, Артур, которого мы знали, потерян.
Si eso ocurre, el Arthur que conocemos está perdido.
Может быть где-то глубоко внутри, он все еще тот брат, которого мы знали.
Tal vez en algún lugar bien profundo, él es aún el hermano que conocíamos.
Может, где-то в глубине души, он все еще наш брат, которого мы знали.
Tal vez en algún lugar en el fondo, aún es el hermano que una vez conocí.
Это не Валда, которого мы знали.
Este no es el Valda que conocíamos.
Он был единственным другим монстром, которого мы знали в то время.
Era la única otra bestia que conocíamos en ese momento.
Правда в том, что Бранч, которого мы знали, давно ушел.
La verdad es que el Poder que sabíamos había desaparecido hace mucho tiempo.
Сюда вошел парень, парень, которого мы знали.
Vino un tipo, uno al que conocemos.
И вот, появился второй Стэн, а Стэн, которого мы знали на самом деле оказался Стэнли, а вот первый был Стэнфородом, но мы этого не знали, пока из портала, сделанного Стэнфордом, не появился Стэнфорд,
Bueno, entonces resulta que el segundo Stan, el Stan que conocemos, en realidad era Stanley, pero el primer Stan era Stanford, pero no sabíamos hasta que Stanford salió del portal, que fue construído por Stanford,
Дюк, которого мы знали... Думаю, мы его потеряли навсегда.
Me temo que el Duke que conocimos...
Он больше не тот человек, которого мы знали.
Pero no es el hombre que conocíamos.
Мы хорошо знали Зазона, того парня, которого убили.
Y, sobre todo, conocíamos a Razon, el tipo al que mataron.
Это все тот же Спарки, которого мы все знали и любили.
Así que es el mismo Sparky, a quien conocimos y amamos.
Другое лицо у человека, которого мы все знали...
La otra cara de un hombre al que todos creíamos...
Нет дома в Лимерике, которого бы мы не знали.
No hay una puerta en Limerick que no conozcamos.
Ћюбой, кто знал его, скажет вам, что это был очень драматичный уход Ќика, которого мы все знали.
Todos los que lo vieron en esa época te dirán que hubo un gran cambio... con respecto al Nick anterior.
Но ты прекратишь быть Джеком О'Ниллом, которого мы долго знали перед этим.
Pero habrás dejado de ser el Jack O'Neill que conocemos mucho antes.
Лично я полагаю, что лучше дать пищевым продуктам ценность так, чтобы мы все знали, что это имеет цену, и затем нужно принять определенные меры для части населения, у которого нет доступа к этой воде.
Es preferible, en mi opinión, dar un valor a un producto para que todos seamos conscientes de que tiene un costo, y que se tomen las medidas oportunas para las franjas de la población que no tienen acceso a esa agua.
В какой-то степени, но, ээ... сына, которого мы когда-то знали, сына, которого мы так сильно любили больше не было.
Ligeramente, pero... el hijo al que conocíamos, el hijo al que quisimos tanto... desapareció.
Боюсь, нас ждет еще много боли, но тогда наконец наступит мир, а после, счастье, которого мы еще не знали.
Temo que aún queda mucha pena por venir, pero después habrá... paz. Y después de eso, una felicidad como nunca hemos conocido.
А ещё мы не знали, что парень, которого мы там поставили главным, -
Nosotros no lo sabemos que hemos desplegado allí -
Оплакиваем ли мы друга... о жизни которого знали так немного?
¿ Acaso lloramos a nuestro amigo... de quien tan poco sabíamos?
Не думаю, что ты знаешь причину, по которой один из твоих людей-художников будет рисовать гадкую картину обо мне убивающем Вампира, которого мы оба знали и презирали?
Supongo que no sabrías por qué uno de tus artistas humanos pintaría un cuadro más bien malo de mi matando a un vampiro que ambos conocíamos y despreciábamos?
Но это был не тот Чарли, которого мы знали.
Pero hay más de Charlie de que imaginábamos.
Тушки животного, которого мы не знали...
Un animal al que nunca conocimos...
Вскоре он будет знать достаточно, чтобы убедить всех, что он и есть тот Ланселот, которого мы все знали.
Pronto sabrá lo suficiente para convencerlos a todos de que es el Lancelot que todos conocían.
Я не могу обратиться к этому "Гейзенбергу", о котором все говорят, но кем бы... кем бы не стал этот... этот милый, чуткий, блестящий человек, которого мы когда-то давно знали — его больше нет.
No puedo hablar de este Heisenberg al que la gente se refiere, pero lo que sea... Lo que sea en lo que él se convirtió, el... hombre dulce, amable y brillante que conocíamos, hace tiempo que desapareció.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
Mi mujer y yo estamos impresionados al saber la verdadera naturaleza de un hombre al que todos creíamos conocer, y ofrezco mis recursos para que los delitos del Juez Barnes, judiciales y domésticos, sean vengados.
Мы так и знали, что полиция опять ничего не нашла... Они сказали, что Кира была убита человеком, которого она встретила в баре.
Por eso supimos que lo que la Policía nos dijo era basura, que a Kira la mató un hombre que conoció en un bar.
Одно мы знали наверняка, что человек, которого мы ищем, не Натаниэль Вульф.
La única cosa que sabíamos mientras íbamos era que el hombre que buscábamos no era Nathaniel Wolff.
Мы разработали код, с помощью которого могли общаться друг с другом... даже перед другими, и они не знали о чем мы говорим
Desarrollamos un código para poder comunicarnos entre nosotros... incluso en frente de los demás, sin que ellos supieran lo que estábamos diciendo.
Вы знали, что филиал фонда, против которого мы судимся, приобрёл огромный пакет акций Келтон?
¿ Sabías filial del fondo de cobertura copias de nuestro traje acaba de adquirir un gran paquete de acciones Kelton?
Человек, которого вы едва знали, был убит, и теперь вы предполагаете, что все мы в опасности.
Un hombre al que apenas conocía murió y ahora usted supone que todos nosotros estamos en riesgo.
Но без этих воспоминаний, тот Барри Аллен, которого мы все знали и любили... исчез.
Pero sin esos recuerdos, el Barry Allen que conocemos y queremos... se ha ido.
Но без этих воспоминаний, тот Барри Аллен, которого мы все знали и любили... исчез.
Pero sin esos recuerdos, el Barry Allen que conocemos y queremos... no está.
Она наша королева не потому, что она дочь короля, которого мы никогда не знали, а потому, что мы избрали ее своей королевой.
No es nuestra reina porque sea la hija de algún rey que nunca conocimos. Es la reina que escogimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]