Которые я видел traduction Espagnol
301 traduction parallèle
Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим обещанных нам преимуществ.
Sr. Presidente, no soy un científico... pero las estadísticas que yo he leído... muestran que en la práctica no existe ninguna ventaja.
А если нет, такие, как те, которые я видел в карьере.
Y si no, que sean como las que he visto en la cantera.
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
Visiones aisladas de cosas que vi, cuando toqué la mente de Kelinda están comenzando a conectarse en mi conciencia.
Похоже на панели отражателя, которые я видел, капитан, но куда сложнее.
Es parecido a otros paneles, pero mucho más complicado. Cuidado.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
Uno disfruta cualquier comida, especialmente después de las cosas que he visto cuando estuve con los caníbales.
Несчастья, которые Я видел В моем видении принесут Bambara преимущество.
Estas desgracias que ví en mis sueños pueden entonces, volverse un día beneficiosas para los bambara contra los pueblos envidiosos
Очень интересно... настолько же интересно, как и фотографии, которые я видел сегодня...
Qué interesante. Casi tanto como las fotos que vi hoy.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
Tenía las manos más refinadas del mundo.
Образы, которые я видел : страх, утрата, дом.
La imágenes que recibía : miedo, pérdida, hogar.
Все дискотеки, все постели, которые я видел.
Todas las discos, todas las camas.
Сэр, вы не видели теx аварий, которые я видел. Нет уж, спасибо.
Señor, no puedo, he visto unos accidentes tremendos.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
Entre el pelo que te tapaba la cara..... te he visto los ojos cerrados.
Лучшие, которые я когда-либо видел.
Son las mejores reproducciones que he visto.
DN6 уничтожит её! Вам не надо убеждать меня, я видел отчёты о каждом тесте, которые вы сделали.
No necesita convencerme, he visto los informes de todas las pruebas que hizo.
После того, как вы видели века, которые видел я, вы врядли должны использовать это слово так свободно.
Cuando usted haya visto todas las épocas que yo, no usará ese término de forma tan libre!
Я не видел Сэма много лет, но есть некоторые вещи, которые не забываешь.
No lo veo hace años, pero no lo olvido.
Потому что я жил во времени, которое вы назвали бы будущим, я видел кровь и разрушения, которые они принесли.
Porqué habiendo vivido en lo tu llamarías futuro,... he visto la carnicería y destrucción que han causado.
Тот корабль наверху самый продвинутый из всех, которые я когда-либо видел.
Esa nave de ahí arriba es del diseño mas avanzado que jamás haya visto.
Я видел ужасы... ужасы, которые видели вы...
He visto los horrores- - horrores que nunca has visto.
Dondi : Взрослые. Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Vamos a ver, como adulto... no puedo verme de mayor, poniendo siempre tanta energía en algo que no va a ser recompensado, o que ponga en riesgo su vida o con la posibilidad de ser arrestado
Во время войны я видел часы и ручки, которые людям отрывали руки.
En la guerra vi relojes y plumas explosivos que podían arrancarte una mano.
- Я тащусь от знаменитых... социологов и психологов... которые изрыгают теории сексуальности... когда я видел... как их стегали мокрыми полотенцами в массажных салонах
Yo saco provecho de los... sociologos y psicologos eminentes... que vomitan teorias sexuales... cuando los he visto... siendo azotados con toallas húmedas en una sala de masajes.
Я не слышал его голоса, не видел лица, не смотрел ему в глаза, которые похожи на глаза его матери.
Nunca oí su voz ni vi su cara, o sus ojos, que podrían haber sido como los de su madre.
Толстый твой нос. Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Manejaste mejor de lo que jamás he visto... hasta donde fuiste asesinado.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Pero, al regresar al pueblo, vi correr agua por arroyos que desde siempre habían estado secos.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
- He visto..... identificaciones falsas y éstas son caras.
Я видел толпы преследующие монахов, которые отказывали в ритуальных обрядах усопшим.
Vi multitudes sacando a los monjes de sus abadías por negar los últimos derechos de los moribundos.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Verá, señor... He visto muchas matanzas y estás obligado a hacerlo, porque matas o te matan.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
Tienes los ojos más grandes que he visto nunca.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
E imaginé a este tipo haciendo cosas que nadie había visto nunca, o de las que no hablaría, y seguían dentro de él.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос. Это современное лекарство.
Nunca vi. que tomaran la medicina con la nariz.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны.
Bueno, una vez vi en la tele a unos enfermos terminales.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
En todas las fotos que he visto de inmigrantes en barco llegando al puerto de Nueva York nunca he visto a ninguno en poni.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Esta tienda es bonita. Una de las mejores jugueterías que conozco.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
... que cenan en las oscuras hendiduras del alma humana!
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
Todo el día viendo y oyendo a personas hacer exactamente lo que yo quiería hacer, pero no puedía.
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Sus piernas son fuertes, Sra. Gump, tan fuertes como jamás lo habia visto.
Кстати, ты видел наклейки Утренний воздух? Я напечатал те, которые ты рекомендовал.
A propósito, tengo un puñado de pegatinas "Brisa Matinal", tú me recomendaste prepararlas.
За последние 5 лет я видел такие вещи, которые ты себе и представить не можешь.
En los últimos cinco años, he visto muchas cosas que ni imaginas allí afuera.
- Мистер. Морден Я подумал Я никогда не видел ваши корабли и корабли ваших союз - ников, которые использовались...
- Sr. Morden... estaba pensando... nunca vi las naves que usted y sus asociados usaron para...
Я видел каляки-маляки, которые ты домой приносишь, от них дерьмом несет.
Vi los dibujos de tus alumnos- - ¡ son espantosos!
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
Los vi comiendo de la basura reconocí los pedazos más sucios del año que pasé en una colonia drazi.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
En la base he visto gente entrar a una sala ordinaria con un grupo ordinario de doctores y salir absolutamente seguros de que los sondaron los extraterrestres.
Самый лучший из тех, которые я когда-либо видел.
Supe que es bueno en este barco.
Я могу видеть вещи, которые не видел раньше.
Ahora puedo ver cosas... que antes eran invisibles para mi.
Это самое прекрасная грудь... платье, из тех, которые я когда-либо видел.
vestido que he visto.
Я видел военный корабль, которые использовал их, зависнув прямо над моим вагончиком.
Vi como una aeronave militar la usó al flotar sobre mi remolque.
Я вырос с Робертом, и видел его стороны, которые не настолько хороши.
He visto partes de el que no son muy atractivas.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
He sido testigo de toda clase de engaños, pero Bill Parrish es víctima de una trampa tan maquiavélica...
Я знаю одного парня в Южной Африке. Алмазы, алмазы, алмазы! Самые большие алмазы, которые ты видел в жизни.
Tiene los diamantes más grandes que has visto.
- "Соперники", мадам. Одна из лучших пьес, которые я когда-либо видел.
"Los rivales", Madam, esa fué la obra que ví.
которые я 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220