Кролика traduction Espagnol
765 traduction parallèle
А если он вылезет с другого конца, и крови не будет.. Значит, кролика там нет.
- Entonces el conejo no está allí.
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
- Caerá en la trampa como un conejo.
Хочешь моего кролика?
¿ Quieres mi conejo?
Всего лишь за крошечного маленького кролика!
Es sólo un conejito...
Все что угодно, кроме дикого кролика!
Como de todo, menos conejo de monte.
Целься в кролика, не в меня.
No me dispares a mí.
Кого ты преследовал, кролика?
- ¿ Qué perseguías? ¿ Una liebre?
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
Habría que volver a engañarlos... como al cazar a un conejo extraviado.
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе : "Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Después de gorronear en los refugios de los guardas forestales, encuentras un conejo, apuntas y te dices : "Si no le doy, no como".
У меете свежевать кролика?
¿ Sabes despellejar un conejo?
Полковник готовит кролика.
Hay conejo al curry y a la "phoona".
Камнем упал на паршивца, как на какого-нибудь кролика, и прикончил его.
Se lanzó sobre el animal como si fuese un conejo.
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
No me extraña, tiene el coeficiente de inteligencia de un conejo.
Кролика зовут Харви.
El conejo se llama Harvey.
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика!
¡ A veces, yo misma veo a este conejo!
Никто же никогда не видел белого 6-футового кролика.
Es evidente que nadie ha visto un conejo blanco de dos metros de altura.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
¿ Quizá no le dijeron en la escuela de medicina que los conejos tienen orejas puntiagudas?
- А получил большого кролика. - Да, я знаю.
Y lo único que consiguió fue un conejo.
И я обернулся... и увидел большого 6-футового кролика, который стоял, прислонившись к фонарю.
Me di vuelta y había un conejo de dos metros apoyado en un poste de alumbrado.
Если он больше не будет видеть кролика, дайте ему ее.
Sí. Si así dejará de ver a ese conejo, désela.
Вы больше не будете видеть этого кролика.
Es un suero. Ya no verá al conejo.
Что ж, похоже, не будет у нас кролика на обед.
Me parece que hoy no cenaremos conejo.
Эй, а холм Джек-Кролика?
¿ Qué hay de Jackrabbit Hill?
Кролика убил я.
Yo lo maté.
Безобидный выстрел в кролика, и я стал убийцей, преступником.
Disparo inocentemente a un conejo y me convierto en un asesino.
Он бродил по опушке, и я принял его за кролика.
Él iba caminando y pensé que era un conejo.
Чистая, абсолютная случайность. Я принял его за кролика или за фазана. - С тобой такое тоже могло произойти.
Crei que era un conejo o un faisán, podia haberte ocurrido a ti.
- Кролика на лягушку.
- El conejo por la rana.
У кролика четыре лапы, и всё равно его подстрелили.
Tenia cuatro patas de conejo y no le han servido de nada.
Вы можете дать мне вашего кролика, мистер Марлоу?
- ¿ Puede prestarme su conejo?
- Кролика.
- Un conejo.
Кролик! Наконец-то я убил кролика!
¡ Por fin he matado un conejo!
Один оладушек за одного кролика. Справедливо?
Esto por el conejo.
- Я всё-таки подстрелил кролика!
- ¡ Maté un conejo!
Я это уже знаю. Я был у Дженнифер Роджерс, и Арни показал мне кролика.
Lo vi en casa de Jennifer Rogers.
Нет, Сэмми, нет. В том-то и дело. Она попала в кролика.
No, con una maté al conejo.
Если я подстрелил кролика, я не мог застрелить Гарри.
Si le di al conejo, no pude darle a Harry.
Думаешь, что это он съел этого кролика?
¿ Usted cree que comió este conejo?
Я также исполняю роль кролика.
Interpreto la parte del conejo también.
Ну что ж, может он пытается превратиться в кролика.
Bueno, tal vez está tratando de convertirse en conejo.
Я потерял кролика.
ya perdí a mi conejo,..
Как вы порвали на ней платье! Как тайно перевезли на самолете того кролика! Как устроили взрыв в отельном номере и подвергли опасности жизнь одного из величайших бейсбольных героев Японии!
no estoy incluyendo que me empujara a la cama de M.livingston o que hiciera pedazos su vestido o que secretamente introdujera a su conejo en el avion... o causara una explosión en la habitación del hotel ademas, arriesgo la vida de un heroe del beisbol japones
Что вы так смотрите на кролика?
¿ porqué mira asi a mi conejo...?
Достаем из этой шляпы живого, прекрасного, 100 % кролика.
fuera del sombrero, ¿ que tengo aquí? , un hermoso 100 % conejo
- Ножка кролика - мое любимое блюдо
- Pata de conejo es mi plato favorito.
Это как посылать кролика за капустным листом!
Es como enviar a un conejo en busca de lechuga.
- Часы у кролика?
- ¿ El conejo tenía un reloj?
Мне думается что использовав искусственный шелк и кролика мы могли бы продать это за 89.95
Yo creo que en rayón y piel de conejo podemos hacerlo por unos 89.95.
Я напустил его на кролика. А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Estaba cazando conejos, y la maldita perdió el interés.
Есть два способа свежевать кролика : правильный и неправильный.
Hay una forma buena y otra mala de despellejar un conejo.
- Кролика?
- ¿ Un conejo?