Кстати об этом traduction Espagnol
345 traduction parallèle
Кстати об этом, как продвигается поиск работы?
Hablando de eso, ¿ cómo va la búsqueda de empleo?
Кстати об этом... Этот приемчик, что ты используешь с коленной впадинкой...
Pues, hablando de eso eso que haces en la rodilla...
Кстати об этом.
Hablando de eso.
Кстати об этом, Дафни, можно с тобой поговорить? - Ладно.
A propósito, Daphne, ¿ puedo hablar un momento contigo?
Кстати об этом, у меня для тебя кое-что есть.
Hablando de regalos... Tengo algo para ti.
- Кстати об этом. - Да? - Президент не в восторге от него.
- El presidente no comerá.
Кстати об этом, а где ваша жена?
Hablando en serio, donde está su mujer?
- У Вас тоже довольно неплохая. - Кстати об этом...
Si, usted tambien tiene un equipo bastante sólido Si, de eso estaba hablando
Кстати об этом, как твой план плыть по течению?
Hablando de eso, como es que todos los dias den un maratón uno tras otro?
Ах да, кстати об этом... что за тупая идея дать мне держать эмэндэмочки?
Sí, sobre eso.... De quien fue la tonta idea de darme a cuidar los mms?
Кстати об этом трехглазом уроде Думаю, я придумал для него имя
Guardias, hay una pelea en el patio, vamos.
- Доброе утро. Кстати об этом, у нас в среду встреча за коктейлями.
Hablando de eso, tenemos una reunión de cóctel el miércoles.
Кстати об этом.
Sí, sobre eso...
А. Да, нет, я... ээ, эй, кстати об этом, э... вообще-то скоро ее день рождения, так что я думал, что мы могли бы что-нибудь придумать для нее.
Oh. Sí, no, yo... Um, hey, ya que hablamos de ello, eh... precisamente va a ser su cumpleaños en seguida, así que deberíamos hacer todos algo para ella.
Кстати об этом.
Sobre eso.
Кстати об этом - спасибо за прошлый чек который вернулся ко мне с надписью "Я люблю геев".
Sí, agradezco recibir mis cheques de vuelta con "por el amor gay" en mi estado de cuenta.
И кстати об этом...
Sí. Oye, hablando de eso- -
Окей, кстати об этом.
Acerca de eso.
Кстати об этом, я хочу вернуться к нашему проекту.
Hablando de eso, voy a volver a nuestro pequeño proyecto.
Кстати об этом, мне надо идти на работу потому что психологическое состояние Мишеля сегодня очень ненадежное. Да, иди.
Hablando de ello, debo volver al trabajo porque el estado mental de Michel es muy precario hoy.
Кстати об этом, Иен, Ты спонтанно решил или планировал заранее?
Sí, sobre eso, Ian ¿ fue una propuesta espontánea o lo tenías todo planeado?
- Кстати об этом. Я хочу поговорить с вами наедине.
Quiero una charla cara a cara contigo.
Кстати, я говорил об этом со своей женой.
... Por cierto, estuve hablando con mi esposa sobre ello, y la tiene chiflada.
Кстати, странно, почему я раньше не подумал об этом.
No sé cómo no se me ocurrió antes.
Кстати, малышки, я хочу, чтобы вы никому об этом не говорили.
Mis pequeñas, no quiero que digan nada a nadie sobre esto.
Кстати, мальчики, если кто-то из вас станет миссионером, не говорите об этом каннибалам.
De paso, chicos, si algunos de ustedes se convierten en misioneros nunca se lo digan a un caníbal.
Кстати о киногероях, именно об этом мне нужно с тобой поговорить.
Actor de cine, de eso quería hablarte. He estado pensando...
Кстати, об этом.
Y hablando de manías...
Кстати, об обучении, в этом месяце будет 30 лет, как мы с Уиллом закончили колледж.
Hablando de la secundaria este mes se cumplen 30 años de que nos graduamos.
- И кстати, никому не говори об этом.
- A propósito, no se lo digas a nadie.
И, кстати, об источниках угадайте, кто сделал маникюр без лака и умолял своего соседа никому об этом не рассказывать.
Hablando de problemas adivinen quién se hizo una manicura sin esmalte y le rogó a su vecino que no lo dijera.
Кстати, об этом...
Y hablando de ello...
Кстати, если Вейон не упомянул об этом, Доминион как-то пел подобные хвалы Кардассии.
Por cierto, en caso de que a Weyoun se le haya olvidado mencionarlo, el Dominio también cantó una vez las alabanzas de Cardassia.
Кстати об этом...
¡ Es una virgen!
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
En cuanto Eric vaya a la universidad... Lo han admitido en Georgetown. Entonces haces la maleta y te alejas de mi hermana.
Что вы об этом думаете, кстати?
Por cierto, ¿ qué piensan de eso?
Тогда, - слушайте дальше... Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
necesito salir mas. y hablando de salir, alguien ha hablado con Fred ultimamente?
Кстати, нам всё равно нужен чек для церкви. Джинни говорила тебе об этом?
A propósito, vamos a necesitar el cheque para la iglesia.
Кстати, убитый вампир работал на одного из ваших клиентов. Но забудем об этом!
El vampiro que ha aniquilado trabajaba en realidad para uno de sus clientes.
Кстати, об этом...
Por cierto- -
Кстати, раз мы об этом.
Ah, acerca de eso.
- Кстати, об этом...
- Hablando de eso...
Кстати, мне надо с тобой поговорить об этом.
Debería hablarte de eso.
Я не скажу им об этом, и ты, кстати, тоже.
No se lo voy a contar y tu tampoco lo harás.
Кстати, об этом. Окажи услугу, а?
Sí, a propósito, necesito que me hagas un favor.
Кстати, об этом не подумал бы человек, лишенный сочувствия.
Lo cual, por cierto, no sería algo que le preocupara a alguien que fuera poco compasiva.
Кстати об этом...
Lo que me recuerda - -
Да, кстати, об этом.
Sí, sobre eso.
Я об этом, кстати, тоже думал.
Me he estado preguntando sobre eso, en realidad.
И, кстати говоря, об этом, может, ты найдешь, обезжиренный йогурт более привлекательным? !
Antes de comer eso, quizás encuentres más atractivo el yogurt bajo en grasa.
Кстати, об этом.
Sí, discutamos eso. Siempre me has apoyado.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17