Кусочек за кусочком traduction Espagnol
44 traduction parallèle
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.
Una vez la tuve en el lado derecho. La tuvieron que quitar trozo a trozo.
Собрал кусочек за кусочком.
Lo construyó pieza por pieza.
Я собираю себя заново, кусочек за кусочком. Каждую ночь.
Me vuelvo a recomponer, noche tras noche.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Hemos estado construyendo esto desde hace meses, poco a poco... haciendo que confiaran cada vez más en los Rangers y entre ellos.
Вы хотите поглотить их сразу или кусочек за кусочком?
¿ Devorará su esencia entera... o parte por parte?
Я ее нарублю, кусочек за кусочком.
Si van con la policía yo la voy a despedazar, pieza por pieza.
Они держат тебя в плену и едят тебя кусочек за кусочком... постоянно
Te tienen como prisionero de guerra y te van comiendo, poco a poco... para siempre.
Кусочек за кусочком, желтое делает тебя слабым.
Trozo a trozo. La amarilla te vuelve débil.
Кусочек за кусочком.
Trozo... a trozo.
Кусочек за кусочком.
Pieza a pieza.
Из дерева, кусочек за кусочком
Pero en madera, pieza por pieza.
И теперь я вижу как мой гардероб Исчезает кусочек за кусочком.
Y ahora veo mi armario desaparecer... poco a poco.
Каждый день прошедшего года ты дюйм за дюймом кусочек за кусочком приближала меня к состоянию евнуха
El año pasado, todos los santos días, pasito a pasito, me has ido acercando a la condición de eunuco.
я просто пытаюсь... собрать все. кусочек за кусочком
Sólo trato de... mantenlo junto, sabes, pedazo a pedazo
Перейдёшь нам дорогу и мы отправим тебе Аннабелль обратно кусочек за кусочком.
Delatanos de nuevo y vamos a empezar a enviarte a Annabelle de regreso. pieza por pieza.
Хотите поспорить, что я найду следы крови и волосы, когда начну разбирать эту штуку на запчасти, кусочек за кусочком?
¿ Quieres apostar a que encuentro restos de sangre y cabello cuando empiece a desmontar todo esto pieza a pieza?
И так она восстановила его тело кусочек за кусочком, но она так и не смогла найти сосуд, в котором находилось его сердце.
Así que ella recuperó su cuerpo parte por parte, pero ella nunca logró encontrar la vasija supulcral que contiene su corazón.
Теперь я распродаю свою жизнь кусочек за кусочком, пока этот подонок гуляет в Саус Бич на мои сбережения.
Ahora, estoy vendiendo todo lo que me queda. Mientras el cabrón esta en South Beach con mis ahorros.
Этот корабль был запущен с целью решить загадку, но не путём достижения конечного пункта назначения, когда всё ответы будут получены сразу, а собирая знания кусочек за кусочком
Esta nave se lanzó para resolver un misterio, no para llegar a un hipotético destino final donde todas las preguntas se responderían de golpe, sino para acumular conocimiento, pedazo a pedazo.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
¡ Todos nos vamos perdiendo de a poco! Pedacito por pedacito por pedacito.
Кусочек за кусочком.
Pedazo a pedazo.
Кусочек за кусочком вы расшатываете всё, что построил ваш отец.
Pieza por pieza, ha desmoronado... todo lo que su padre ha construido.
они разбирали меня кусочек за кусочком
Ellos me torturaron. Poco a poco.
Это робот, превращающий себя в человека. Кусочек за кусочком.
Esto es un robot volviéndose... humano, pieza por pieza.
Я развалю ваше дело, кусочек за кусочком.
Voy a destripar su caso, pieza por pieza.
А так и будет, в итоге, кусочек за кусочком, если будет съедобно.
Lo cual haremos, al final, pedazo a pedazo, si está bueno.
Я знал, что это разрушило бы меня, кусочек за кусочком, поэтому я разыскал Брэнду,
Sabía que me iba a destruir, trozo a trozo, así que acudí a Brenda.
Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс.
Visité el granero donde la urna fue destruida y recolecté las piezas una por una... Un proceso meticuloso.
Он охотился за ним и поймал его, растянул его на кресте и отреза́л кусочек за кусочком, пока Теона не осталось.
Le dio caza, lo atrapó, lo ató a una cruz y le fue cortando trozos aquí y allá hasta que no quedó nada de Theon.
Я собрал ее... кусочек за кусочком... сшил ее...
Yo la rearmé... pieza por pieza... la cosí...
. Мы теряем себя, кусочек за кусочком.
Nos estamos exponiendo, pieza a pieza.
Я - человек, который отберет у Вас будущее, кусочек за кусочком.
Soy el hombre que le quitará su futuro trozo a trozo.
Во-первых, мне нужно разрушить тебя до основания, а потом построить заново, кусочек за кусочком.
En primer lugar voy a tener que romper que a nada y luego crear una copia de seguridad, pieza por pieza.
Чтобы мы могли разобрать самолет на части, и перебрать его кусочек за кусочком, пока не установим причину неисправности.
Y luego vamos a desarma ese avión, pieza por pieza, hasta que encontremos lo que causó esto.
Нужно собрать всё воедино, кусочек за кусочком.
Vamos a tener que romper hacia abajo, salpicaduras por salpicaduras.
Покажи мне телефон, или я вырежу его из тебя кусочек за кусочком!
¡ Enséñanos ese móvil o te abriré en canal!
Гравитация Нептуна разрывает их, кусочек за кусочком.
¡ La gravedad de Neptuno los está rompiendo, pedazo a pedazo!
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
Pablo está desbaratando su operación pedazo a pedazo.
М : Срезаешь кусочек за кусочком и скоро получится целая машинка.
Quita trozo a trozo y muy pronto tendremos un coche entero.
- 12 лет. Покупает все кусочек за кусочком.
Lo compro de vuelta, propiedad a propiedad.
У вас 3 минуты, чтобы сдаться, иначе я верну вам вашего друга... Кусочек... за... кусочком.
Tienes tres minutos para entregarte antes de que empiece a entregarte a tu amigo... trozo... a trozo.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Yo soy el hombre que le quitará su futuro como he hecho con cientos antes de usted... trozo... a trozo.
Кусочек за восхитительным кусочком. Мозаика сложится в картину.
Pieza por delicada pieza... el rompecabezas se armará.
- Кусочек за кусочком...
Pedazo a pedazo.